3#

Довод / Tenet () - субтитры фильма

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров фильма "Довод". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 803 книги и 2479 познавательных видеороликов в бесплатном доступе для изучения английских слов онлайн.

страница 2 из 31  ←предыдущая следующая→ ...

00:10:00
You do that.
Сделай это.
I quit. - You do not work for us. You're dead.
Я закончил.
- Ты не работаешь на нас. Ты труп.
Your duty exceeds national considerations. This is about survival.
Ваша обязанность превышает национальные соображения. Речь идет о выживании.
If?
Если?
Everything.
Все.
00:10:28
We are in the middle of a cold war. And ice cold war.
Мы находимся в разгаре "холодной войны". И ледяная холодная война.
If you know the true nature of war, you have lost it.
Если вы знаете истинную природу войны, вы потеряли ее.
All knowledge is divided.
Все знания разделены.
The only thing I have for you is a sign...
Единственное, что у меня есть для вас знак ...
combined with a word. "Tenet".
в сочетании со словом. "Тенет".
00:10:46
Be careful with that.
Будь осторожен с этим.
It opens the right doors, but also some of the wrong ones.
Он открывает правильные двери, но и некоторые из неправильных.
Have they not told you otherwise?
Они не сказали вам иначе?
The test you passed?
Тест, который ты сдала?
Not everyone passes it.
Не все его проходят.
00:13:12
You can enter pretty much anywhere with a yellow vest and a clipboard.
Вы можете войти в значительной степени в любом месте с желтым жилетом и буфер обмена.
Virtually. - An obscure maxim.
Практически. - Неясная максима.
No small talk. Nothing that can reveal who we are and what we do.
Никаких разговоров. Ничего, что может показать, кто мы и что мы делаем.
Should I not find out what we do?
Разве я не должен узнать, что мы делаем?
Not "what", but "how".
Не "что", а "как".
00:13:39
"What", that's your department. That's none of my business.
"Что", это ваш отдел. Это не мое дело.
In order to do what I do, I need to know something about the threat.
Для того, чтобы делать то, что я делаю, я должен знать что-то об угрозе.
As I understand it, we are trying to prevent World War III.
Как я понимаю, мы пытаемся предотвратить iii мировую войну.
Nuclear war?
Ядерная война?
No.
Нет.
00:13:58
Something worse.
Что-то похуже.
Aim and press the trigger.
Цель и нажмите на спусковой крючок.
The magazine is empty. - Sight.
В журнале пусто. - Взгляд.
Check the magazine.
Проверь журнал.
How?
Как?
00:14:33
One of these bullets is like us. It moves forward through time.
Одна из этих пуль похожа на нас. Он движется вперед во времени.
The other moves backwards.
Другой движется назад.
Can you see which one is which one?
Можете ли вы увидеть, какой из них какой?
What now? It is inverted. Its entropy moves backwards.
Что теперь? Она инвертирована. Его энтропия движется назад.
In our eyes, it is moving backwards.
В наших глазах он движется назад.
00:14:52
We believe it is reverse radiation triggered by fission.
Мы считаем, что это обратное излучение, вызванное делением.
Haven't you made it? - We do not yet know how.
Разве ты не сделал это?
- Мы пока не знаем, как это сделать.
So where does it come from? - Someone makes them in the future.
Так откуда он взялся?
- Кто-то делает их в будущем.
And then they flow back towards us. Try for yourself.
А потом они текут обратно к нам. Попробуй самому.
You must have lost it.
Вы, должно быть, потеряли его.
00:15:26
How can it move? - From your point of view, you seized it.
Как он может двигаться?
- С вашей точки зрения, вы схватили его.
But from the point of view of the bullet, you lost it. - Cause precedes effect.
Но с точки зрения пули, вы потеряли ее.
- Причина предшествует эффекту.
No. It's just the way we perceive time.
Lol Это просто то, как мы воспринимаем время.
But what about free will?
Но как насчет свободной воли?
The ball moved because you brought your hand there.
Мяч двигался, потому что ты принес туда руку.
00:15:42
Whichever way the tape rolls, you made it happen.
Как бы ни роллы ленты, ты это сделал.
скачать в HTML/PDF
share