6#

Криминальное чтиво / Pulp Fiction () - субтитры фильма

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров фильма "Криминальное чтиво". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 814 книг и 2612 познавательных видеороликов в бесплатном доступе для изучения английских слов онлайн.

страница 2 из 50  ←предыдущая следующая→ ...

00:02:02
No more liquor stores?
What've we been talkin' about? Yeah, no more liquor stores.
– И никаких забегаловок? – Да о чём мы здесь говорим? Конечно.
Besides, it ain't the giggle it used to be. There's too many foreigners own liquor stores.
И потом они яйца выеденного не стоят, большинство из них держат иностранцы
Vietnamese, Koreans, don't even speak fuckin' English.
… вьетнамцы, корейцы, они даже не говорят по-английски.
You tell 'em empty out the register, they don't know what you're talkin' about.
Мы говорим: «Открывай кассу», а он не понимает, думает…
They make it too personal.
We keep on, one of these gook fuckers gonna make us kill him.
- I'm not gonna kill anybody. - I don't want to kill anybody either.
But they'll probably put us in a situation where it's us or them.
… ты на него наехал…
– … и доведёт нас, что придётся его пришить. – Я не хочу ни в кого стрелять.
Я тоже не хочу. Но они поставят нас перед выбором – они или мы.
00:02:24
And if it's not the gooks...
А если это не косоглазые…
it's these old fuckin' Jews who've owned the store for 15 fucking generations.
… а старые евреи, которые передают этот магазин из поколения в поколение?
You got Grandpa Irving sitting behind the counter with a fucking Magnum in his hand.
Какой-нибудь дядюшка Ирвинг сидит за кассой с Магнумом…
Try walkin' into one of those places with nothing but a phone.
… и здесь заходишь ты со своим телефоном…
See how far that gets you. Forget it.
… сама подумай, что будет дальше.
00:02:38
- We're out of it. - Well, what then, day jobs?
– Нет, к чёрту всё это. Забудь. – И что? Работать, как все?
- Not in this life. - What then?
– Не в этой жизни. – Тогда что ещё?
Garcon, coffee!
Гарсон, ещё один кофе…
This place.
Это место.
Garcon means boy.
Гарсон – значит «мальчик».
00:02:57
This place? A coffee shop?
Здесь? Но это кофейня.
What's wrong with that?
А в чём дело?…
Nobody ever robs restaurants. Why not?
Никто не грабит рестораны, а почему?
Bars, liquor stores...
Только бары, винные магазины…
gas stations; you get your head blown off stickin' up one of them.
… бензоколонки, и там тебе разносят мозги.
00:03:14
Restaurants, on the other hand, you catch with their pants down.
They're not expectin' to get robbed. Not as expectin' anyway.
А в ресторанах все в штаны обделаются…
… потому что это неожиданно.
I bet you could cut down on the hero factor in a place like this.
Но в таких местах всегда может выскочить какой-нибудь герой.
Correct.
Same as banks, these places are insured.
Да? Такие места застрахованы, как и банки.
Manager. He don't give a fuck.
Им насрать. Менеджеры…
They're just trying to get you out before you start pluggin' the diners.
… постараются выставить тебя, пока ты не стал палить по бутербродам.
00:03:35
Waitresses. Fuckin' forget it. No way they're takin' a bullet for the register.
Официантки? Забудь, они не станут ложиться под пулю ради кассы.
Busboys. Some wetback gettin' paid $1 .50 an hour...
Парковщики, которым платят полтора доллара в час?
really give a fuck you're stealin' from the owner?
Да им по кайфу, если грабанут их хозяина.
Customers sittin' there with food in their mouths, they don't know what's goin' on.
One minute, they're havin' a Denver omelet...
the next, someone is stickin' a gun in their face.
У клиентов еда в глотке застрянет, они не поймут, что происходит.
Минуту назад ты завтракал омлетом, а сейчас на тебя направили пушку.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1