3#

Универсальный переводчик для хирургов. Стивен Швайцберг - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика " Универсальный переводчик для хирургов". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:04:48
This is Allan Okrainec from Toronto.
Это Аллан Окрейнек из Торонто.
And he proved
Он доказал,
that you could actually teach people to do surgery
что действительно можно обучать хирургии,
using video conferencing.
используя видеоконференции.
So here's Allan teaching an English-speaking surgeon in Africa
Это Аллан, обучающий англоговорящего хирурга из Африки
00:05:04
these basic fundamental skills
базовым фундаментальным навыкам,
necessary to do minimally invasive surgery.
необходимым для выполнения минимально инвазивных операций.
Very inspiring.
Очень воодушевляет.
But for this examination, which is really hard,
Но при сдаче этого экзамена, который очень сложен,
we have a problem.
у нас есть проблема.
00:05:17
Even people who say they speak English,
Даже среди тех, кто говорит, что знает английский,
only 14 percent pass.
его сдают только 14%.
Because for them it's not a surgery test,
Потому что для них это экзамен не по хирургии,
it's an English test.
а по английскому языку.
Let me bring it to you locally.
Позвольте мне привести конкретный пример.
00:05:30
I work at the Cambridge Hospital.
Я работаю в больнице Кембриджа.
It's the primary Harvard Medical School teaching facility.
Это основная база обучения Гарвардской медицинской школы.
We have more than 100 translators covering 63 languages,
У нас работает более 100 переводчиков, говорящих на 63 языках,
and we spend millions of dollars just in our little hospital.
и только в нашей маленькой больнице мы тратим на это миллионы долларов.
It's a big labor-intensive effort.
Это очень трудоёмкая работа.
00:05:47
If you think about the worldwide burden
А если представить это в мировом масштабе —
of trying to talk to your patients --
не только обучение хирургов,
not just teaching surgeons, just trying to talk to your patients --
но и общение с пациентами —
there aren't enough translators in the world.
то переводчиков на всё это никак не хватит.
We need to employ technology to assist us in this quest.
Чтобы решить эту проблему, нужно использовать технологии.
00:06:05
At our hospital we see everybody from Harvard professors
В нашей больнице лечатся все, от профессоров Гарварда
to people who just got here last week.
до людей, которые только что приехали.
And you have no idea how hard it is
Вы не представляете, насколько тяжело
to talk to somebody or take care of somebody you can't talk to.
общаться с человеком и ухаживать за ним, когда вы не можете с ним разговаривать.
And there isn't always a translator available.
Ведь свободный переводчик есть не всегда.
00:06:19
So we need tools.
Поэтому нам нужны инструменты.
We need a universal translator.
Нам нужен универсальный переводчик.
One of the things that I want to leave you with as you think about this talk
Я хочу, чтобы после моего выступления вы поняли,
is that this talk is not just about us preaching to the world.
что речь идёт не о том, чтобы мы поучали весь мир.
It's really about setting up a dialogue.
Речь идёт об установлении диалога.
00:06:39
We have a lot to learn.
Нам самим нужно многому научиться.
Here in the United States we spend more money per person
Здесь, в США, расходы на одного человека гораздо больше,
for outcomes that are not better than many countries in the world.
а исходы у нас не лучше, чем во многих других странах.
Maybe we have something to learn as well.
Так что нам тоже есть чему поучиться.
So I'm passionate about teaching these FLS skills all over the world.
Мне очень нравится проводить обучение базовым навыкам по всему миру.
00:06:57
This past year I've been in Latin America, I've been in China,
За этот год я побывал в Латинской Америке, я был в Китае,
talking about the fundamentals of laparoscopic surgery.
обучая основам лапароскопической хирургии,
And everywhere I go the barrier is:
и везде, куда я приезжаю, барьером является язык:

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

←предыдущая следующая→ ...

Просмотр видеоролика