2#

Алан Кэй делится яркой идеей об идеях - видеоролик

Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Алан Кэй делится яркой идеей об идеях". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:02:39
that they're the same size and shape, and I doubt that you can either.
не могу увидеть, что они одного размера и формы, и я сомневаюсь, что вы смогли это сделать.
So what do artists do? Well, what artists do is to measure.
А что делают художники? Ну, художники берут и измеряют.
They measure very, very carefully.
Они измеряют очень, очень тщательно.
And if you measure very, very carefully with a stiff arm and a straight edge,
И если вы очень, очень внимательно измерите крепкой рукой и под прямым углом,
you'll see that those two shapes are
вы увидите, что те две фигуры
00:02:57
exactly the same size.
абсолютно одинакового размера.
And the Talmud saw this a long time ago, saying,
В Талмуде заметили это много лет назад, там говорится,
"We see things not as they are, but as we are."
что мы видим вещи не такими, какие они есть, а такими, каковы мы сами.
I certainly would like to know what happened to the person
Я бы очень хотел узнать, что случилось с тем человеком,
who had that insight back then,
которого посетило такое прозрение в те времена,
00:03:13
if they actually followed it to its ultimate conclusion.
было ли это изречение тогда понято до конца.
So if the world is not as it seems and we see things as we are,
Так если мир не таков, каким кажется, и мы видим вещи через призму собственных представлений о них
then what we call reality is a kind of hallucination
тогда то, что мы называем реальностью - разновидность галлюцинаций,
happening inside here. It's a waking dream,
которые происходят здесь внутри. Это сон наяву.
and understanding that that is what we actually exist in
И понимание того, что мы в действительности в этом существуем,
00:03:35
is one of the biggest epistemological barriers in human history.
является одним из крупнейших познавательных барьеров в истории человечества.
And what that means: "simple and understandable"
И то, что означает "простое и понятное"
might not be actually simple or understandable,
может на самом деле не быть простым и понятным,
and things we think are "complex" might be made simple and understandable.
а то, что мы считаем сложным, можно сделать простым и понятным.
Somehow we have to understand ourselves to get around our flaws.
Каким-то образом мы должны понимать и справляться с нашими изъянами.
00:03:55
We can think of ourselves as kind of a noisy channel.
Мы можем представить себя в виде шумового канала.
The way I think of it is, we can't learn to see
Я так себе это представляю - мы не сможем научиться видеть
until we admit we're blind.
до тех пор, пока не признаем себя слепыми.
Once you start down at this very humble level,
И как только вы начнете с такого скромного уровня,
then you can start finding ways to see things.
вы можете начать видеть вещи по-новому.
00:04:11
And what's happened, over the last 400 years in particular,
В частности, за последние 400 лет
is that human beings have invented "brainlets" --
человек создал множество изобретений:
little additional parts for our brain --
расширяющих наше понимание,
made out of powerful ideas that help us
результаты ярких идей, которые помогают нам
see the world in different ways.
видеть мир различными способами:
00:04:27
And these are in the form of sensory apparatus --
Это сенсорные приборы -
telescopes, microscopes -- reasoning apparatus --
телескопы, микроскопы; понятийный аппарат -
various ways of thinking -- and, most importantly,
различные модели мышления, и самое главное -
in the ability to change perspective on things.
способность менять точку зрения на вещи.
I'll talk about that a little bit.
На этом я остановлюсь чуть подробнее.
00:04:44
It's this change in perspective
Именно такая смена точки зрения,
on what it is we think we're perceiving
и размышление о нашем восприятии,
that has helped us make more progress in the last 400 years
позволили нам добиться большего прогресса за последние четыре столетия,

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share