StudyEnglishWords

6#

Большие горизонты разума. Rebecca Newberger Goldstein and Steven Pinker - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Большие горизонты разума". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 5 из 8  ←предыдущая следующая→ ...

00:08:50
why something might be a wee bit wrong
почему сжигать еретиков на костре
with burning heretics at the stake?
не совсем хорошо?»
RNG: Oh, they did. Here's the French theologian
РНГ: «О, несомненно. Вот слова
Sebastian Castellio making the case.
французского богослова Себастьяна Кастеллио».
Sebastian Castellio: Calvin says that he's certain,
СК: «Кальвин утверждает, что он прав,
00:09:01
and other sects say that they are.
а другие церковники говорят, что правы они.
Who shall be judge?
Кому судить?
If the matter is certain, to whom is it so? To Calvin?
Если дело ясное, то кому оно яснее? Кальвину?
But then, why does he write so many books about manifest truth?
Но тогда почему он пишет столько книг об очевидной истине?
In view of the uncertainty, we must define heretics
В силу этой неопределённости, еретики —
00:09:12
simply as one with whom we disagree.
просто-напросто те, с кем мы не согласны.
And if then we are going to kill heretics,
И если мы начнём истреблять еретиков,
the logical outcome will be a war of extermination,
логическим следствием будет война на уничтожение,
since each is sure of himself.
раз уж каждый так уверен в своей правоте».
SP: Or with hideous punishments
СП: «А как насчёт чудовищных наказаний
00:09:22
like breaking on the wheel?
вроде колесования?»
RNG: The prohibition in our constitution
РНГ: «В нашей конституции запрет
of cruel and unusual punishments
на жестокие и необычные наказания
was a response to a pamphlet circulated in 1764
стал ответом на памфлет итальянского правоведа
by the Italian jurist Cesare Beccaria.
Чезаре Беккариа, растиражированный в 1764 году».
00:09:35
Cesare Beccaria: As punishments become more cruel,
ЧБ: «По мере ужесточения наказаний
the minds of men, which like fluids
души людей начинают черстветь
always adjust to the level of the objects
подобно жидкостям, которые всегда
that surround them, become hardened,
принимают форму сосуда, в котором находятся.
and after a hundred years of cruel punishments,
После сотни лет жестоких наказаний
00:09:46
breaking on the wheel causes no more fear
колесование вызывает не больше страха,
than imprisonment previously did.
чем раньше вызывала тюрьма.
For a punishment to achieve its objective,
Чтобы наказания достигали своей цели,
it is only necessary that the harm that it inflicts
нужно, чтобы вред, который они причиняют,
outweighs the benefit that derives from the crime,
превышал выгоду, извлекаемую из преступления.
00:09:58
and into this calculation ought to be factored
Этот расчёт должен включать
the certainty of punishment
неотвратимость наказания
and the loss of the good
и потерю благ
that the commission of the crime will produce.
от совершения преступления.
Everything beyond this is superfluous,
Всё, что сверх того, — избыточно
00:10:08
and therefore tyrannical.
и, следовательно, является тиранией».
SP: But surely antiwar movements depended
СП: «Но, конечно, антивоенные движения
on mass demonstrations
опирались на массовые демонстрации,
and catchy tunes by folk singers
популярные мотивы фолк-исполнителей
and wrenching photographs of the human costs of war.
и душераздирающие фотографии жертв войны».
00:10:18
RNG: No doubt, but modern anti-war movements
РНГ: «Несомненно, но современные антивоенные движения
reach back to a long chain of thinkers
берут начало в работах целой череды мыслителей,
who had argued as to why we ought to mobilize
которые рассуждали, почему нам следует
our emotions against war,
мобилизовать наши чувства против войны.
such as the father of modernity, Erasmus.
Один из них — отец современности Эразм Роттердамский».
00:10:32
Erasmus: The advantages derived from peace
ЭР: «Выгоды, извлекаемые из мира,
diffuse themselves far and wide,
распространяются очень широко,
and reach great numbers,
и этих выгод не счесть,
while in war, if anything turns out happily,
тогда как на войне, если что-то и оканчивается удачно,
the advantage redounds only to a few,
выгод удостаиваются немногие,
00:10:42
and those unworthy of reaping it.
не заслужившие их получения.
скачать в HTML/PDF
share