StudyEnglishWords

4#

Бонни Басслер о том, как общаются бактерии - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Бонни Басслер о том, как общаются бактерии". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 298 книг и 1682 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 2 из 10  ←предыдущая следующая→ ...

00:01:59
They cover us in an invisible body armor
Они покрывают нас невидимыми доспехами,
that keeps environmental insults out
которые сдерживают атаки окружающей среды,
so that we stay healthy.
так что мы остаемся здоровыми.
They digest our food, they make our vitamins,
Они переваривают нашу пищу, производят витамины,
they actually educate your immune system
они обучают нашу имунную систему
00:02:10
to keep bad microbes out.
противостоять вредным микробам.
So they do all these amazing things
Итак, они делают все эти удивительные вещи,
that help us and are vital for keeping us alive,
которые помогают нам и являются жизненно необходимыми,
and they never get any press for that.
но никто не вспоминает об этом.
But they get a lot of press because they do a lot of
Однако о них вспоминают, потому что они также
00:02:22
terrible things as well.
делают много плохого.
So, there's all kinds of bacteria on the Earth
Итак, на Земле есть разные виды бактерий,
that have no business being in you or on you at any time,
у которых нет никакого права находиться на или внутри вас,
and if they are, they make you incredibly sick.
и если они внутри или на вас, вы заболеваете.
And so, the question for my lab is whether you want to think about all the
Поэтому вопрос для моей лаборатории в том, хотите ли вы думать
00:02:37
good things that bacteria do, or all the bad things that bacteria do.
о пользе, которую приносят бактерии, или о вреде бактерий.
The question we had is how could they do anything at all?
Вопрос в том, как бактерии могут делать хоть что-то?
I mean they're incredibly small,
Они же так необычайно малы,
you have to have a microscope to see one.
необходим микроскоп, чтобы увидеть их.
They live this sort of boring life where they grow and divide,
Они живут достаточно скучную жизнь, в которой они растут и делятся,
00:02:50
and they've always been considered to be these asocial reclusive organisms.
и их всегда считали асоциальными организмами, живущими в уединении.
And so it seemed to us that they are just too small to have an impact
И нам показалось, что они слишком малы, чтобы влиять
on the environment
на окружающую среду,
if they simply act as individuals.
если они просто действуют индивидуально.
And so we wanted to think if there couldn't be a different
Поэтому мы решили подумать над тем, может ли быть другой
00:03:04
way that bacteria live.
способ, которым живут бактерии.
The clue to this came from another marine bacterium,
Мы получили ключ к разгадке от морской бактерии,
and it's a bacterium called Vibrio fischeri.
это бактерия, которая называется Вибрио фишери.
What you're looking at on this slide is just a person from my lab
На этом слайде вы видите сотрудника моей лаборатории,
holding a flask of a liquid culture of a bacterium,
который держит колбу с водянистой культурой бактерии,
00:03:19
a harmless beautiful bacterium that comes from the ocean,
безобидной красивой бактерии, которая живет в океане
named Vibrio fischeri.
и называется Вибрио фишери.
This bacterium has the special property that it makes light,
У этой бактерии есть особенное свойство: она производит свечение,
so it makes bioluminescence,
биолюминесценцию,
like fireflies make light.
похоже на то, как светятся светлячки.
00:03:31
We're not doing anything to the cells here.
Мы ничего не делаем с клетками в данном случае.
We just took the picture by turning the lights off in the room,
Мы просто сделали фото, выключив свет в комнате,
and this is what we see.
и вот то, что мы увидели.
What was actually interesting to us
Нам было интересно не то,
was not that the bacteria made light,
что бактерии светились,
00:03:41
but when the bacteria made light.
а то, когда они светились.
скачать в HTML/PDF
share