StudyEnglishWords

2#

Влюбиться — это просто. Mandy Len Catron - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Влюбиться — это просто". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 298 книг и 1682 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 4 из 6  ←предыдущая следующая→ ...

00:07:18
and they've used it between people of opposing political ideologies.
Он использовался на полицейских и гражданах,
The original version of the story,
на людях с противоположными политическими взглядами.
the one that I tried last summer,
На оригинальную версию исследования,
that pairs the personal questions with four minutes of eye contact,
ту, которую я испытала на себе прошлым летом,
was referenced in this article,
объединяющую личные вопросы и четыре минуты зрительного контакта,
00:07:33
but unfortunately it was never published.
была ссылка в этой статье,
So a few months ago, I was giving a talk
но, к сожалению, её так и не опубликовали.
at a small liberal arts college,
Несколько месяцев назад я выступала
and a student came up to me afterwards
в небольшом гуманитарном колледже,
and he said, kind of shyly,
после чего ко мне подошёл студент
00:07:48
"So, I tried your study, and it didn't work."
и сказал, немного смущённо:
He seemed a little mystified by this.
«Я попробовал ваш эксперимент на себе, но он не сработал».
"You mean, you didn't fall in love with the person you did it with?" I asked.
Казалось, он был немного озадачен этим.
"Well..." He paused.
«Вы имеете в виду, что не влюбились в того, с кем его проводили?» — спросила я.
"I think she just wants to be friends."
«Нууу... — сказал он в нерешительности, —
00:08:08
"But did you become better friends?" I asked.
я думаю, она хочет остаться друзьями».
"Did you feel like you got to really know each other after doing the study?"
«Стала ли ваша дружба крепче?» — спросила я.
He nodded.
«Вы почувствовали, что действительно узнали друг друга после исследования?»
"So, then it worked," I said.
Он кивнул.
I don't think this is the answer he was looking for.
«Ну, тогда оно сработало», — сказала я.
00:08:24
In fact, I don't think this is the answer that any of us are looking for
Я не думаю, что он ждал такого ответа.
when it comes to love.
На самом деле я не думаю, что этого ответа ожидает кто-либо из нас,
I first came across this study
when I was 29
когда дело касается любви.
and I was going through a really difficult breakup.
Я впервые наткнулась на это исследование,
I had been in the relationship since I was 20,
когда мне было 29 лет
и я проходила через период сложного разрыва отношений.
00:08:40
which was basically my entire adult life,
В этих отношениях я была с 20 лет,
and he was my first real love,
а это, в принципе, вся моя взрослая жизнь,
and I had no idea how or if I could make a life without him.
он был моей первой настоящей любовью,
So I turned to science.
и я не представляла, как я буду жить без него дальше и смогу ли жить вообще.
I researched everything I could find about the science of romantic love,
Поэтому я обратилась к науке.
00:08:57
and I think I was hoping that it might somehow inoculate me from heartache.
Я исследовала всё, что только могла найти о науке романтической любви.
I don't know if I realized this at the time --
Думаю, я надеялась, что это как-то убережёт меня от страданий.
I thought I was just doing research for this book I was writing --
Я не знаю, осознавала ли я это тогда.
but it seems really obvious in retrospect.
Я думала, что занималась поиском информации для книги, которую писала,
I hoped that if I armed myself with the knowledge of romantic love,
однако в ретроспективе это кажется абсолютно очевидным.
00:09:17
I might never have to feel as terrible and lonely as I did then.
Я думала, что если вооружусь знаниями о романтической любви,
And all this knowledge has been useful in some ways.
то больше никогда не буду чувствовать себя так ужасно и одиноко, как в то время.
I am more patient with love. I am more relaxed.
Все эти знания в какой-то степени были мне полезны.
скачать в HTML/PDF
share