StudyEnglishWords

2#

Влюбиться — это просто. Mandy Len Catron - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Влюбиться — это просто". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 4 из 6  ←предыдущая следующая→ ...

00:07:18
and they've used it between people of opposing political ideologies.
на людях с противоположными политическими взглядами.
The original version of the story,
На оригинальную версию исследования,
the one that I tried last summer,
ту, которую я испытала на себе прошлым летом,
that pairs the personal questions with four minutes of eye contact,
объединяющую личные вопросы и четыре минуты зрительного контакта,
was referenced in this article,
была ссылка в этой статье,
00:07:33
but unfortunately it was never published.
но, к сожалению, её так и не опубликовали.
So a few months ago, I was giving a talk
Несколько месяцев назад я выступала
at a small liberal arts college,
в небольшом гуманитарном колледже,
and a student came up to me afterwards
после чего ко мне подошёл студент
and he said, kind of shyly,
и сказал, немного смущённо:
00:07:48
"So, I tried your study, and it didn't work."
«Я попробовал ваш эксперимент на себе, но он не сработал».
He seemed a little mystified by this.
Казалось, он был немного озадачен этим.
"You mean, you didn't fall in love with the person you did it with?" I asked.
«Вы имеете в виду, что не влюбились в того, с кем его проводили?» — спросила я.
"Well..." He paused.
«Нууу... — сказал он в нерешительности, —
"I think she just wants to be friends."
я думаю, она хочет остаться друзьями».
00:08:08
"But did you become better friends?" I asked.
«Стала ли ваша дружба крепче?» — спросила я.
"Did you feel like you got to really know each other after doing the study?"
«Вы почувствовали, что действительно узнали друг друга после исследования?»
He nodded.
Он кивнул.
"So, then it worked," I said.
«Ну, тогда оно сработало», — сказала я.
I don't think this is the answer he was looking for.
Я не думаю, что он ждал такого ответа.
00:08:24
In fact, I don't think this is the answer that any of us are looking for
На самом деле я не думаю, что этого ответа ожидает кто-либо из нас,
when it comes to love.
когда дело касается любви.
I first came across this study
Я впервые наткнулась на это исследование,
when I was 29
когда мне было 29 лет
and I was going through a really difficult breakup.
и я проходила через период сложного разрыва отношений.
00:08:37
I had been in the relationship since I was 20,
В этих отношениях я была с 20 лет,
which was basically my entire adult life,
а это, в принципе, вся моя взрослая жизнь,
and he was my first real love,
он был моей первой настоящей любовью,
and I had no idea how or if I could make a life without him.
и я не представляла, как я буду жить без него дальше и смогу ли жить вообще.
So I turned to science.
Поэтому я обратилась к науке.
00:08:52
I researched everything I could find about the science of romantic love,
Я исследовала всё, что только могла найти о науке романтической любви.
and I think I was hoping that it might somehow inoculate me from heartache.
Думаю, я надеялась, что это как-то убережёт меня от страданий.
I don't know if I realized this at the time --
Я не знаю, осознавала ли я это тогда.
I thought I was just doing research for this book I was writing --
Я думала, что занималась поиском информации для книги, которую писала,
but it seems really obvious in retrospect.
однако в ретроспективе это кажется абсолютно очевидным.
00:09:12
I hoped that if I armed myself with the knowledge of romantic love,
Я думала, что если вооружусь знаниями о романтической любви,
I might never have to feel as terrible and lonely as I did then.
то больше никогда не буду чувствовать себя так ужасно и одиноко, как в то время.
And all this knowledge has been useful in some ways.
Все эти знания в какой-то степени были мне полезны.
I am more patient with love. I am more relaxed.
Я стала более терпеливой в любви. Более спокойной.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1