5#

Волшебная сказка с дополненной реальностью. Марко Темпест - видеоролик

Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Волшебная сказка с дополненной реальностью". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

Марко Темпест рассказывает красивую историю о том, что такое магия, как она развлекает нас и подчёркивает человечность. Одновременно с этим при помощи рук и аппарата дополненной реальности он создаёт удивительные иллюзии.

страница 1 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:00:16
Marco Tempest: What I'd like to show you today
Марко Темпест: Сегодня
is something in the way of an experiment.
я в первый раз покажу вам
Today's its debut.
один эксперимент.
It's a demonstration of augmented reality.
Я представлю проект дополненной реальности.
And the visuals you're about to see are not prerecorded.
Вы увидите наглядные образы, которые не были записаны заранее.
00:00:29
They are live
Они живые, и будут
and reacting to me in real time.
реагировать на меня в реальном времени.
I like to think of it as a kind of technological magic.
Мне нравится думать об этом как о своего рода техномагии.
So fingers crossed.
Пожелайте мне удачи.
And keep your eyes on the big screen.
И не отводите глаз от большого экрана.
00:00:45
Augmented reality
Дополненная реальность —
is the melding of the real world
это слияние реального мира
with computer-generated imagery.
с компьютерной графикой.
It seems the perfect medium
Она кажется идеальной средой
to investigate magic
для исследования магии.
00:00:57
and ask, why, in a technological age,
Мы спрашиваем себя: почему в эру технологий
we continue to have
мы по-прежнему испытываем
this magical sense of wonder.
магическое чувство удивления?
Magic is deception,
Магия — это обман,
but it is a deception we enjoy.
но он приносит нам удовольствие.
00:01:11
To enjoy being deceived,
Для наслаждения обманом
an audience must first
зрители должны, прежде всего,
suspend its disbelief.
на время отключить своё недоверие.
It was the poet Samuel Taylor Coleridge
Поэт Сэмюель Тейлор Кольридж
who first suggested this receptive state of mind.
первым выявил это восприимчивое состояние ума.
00:01:23
Samuel Taylor Coleridge: I try to convey a semblance of truth in my writing
Сэмюель Тейлор Кольридж: В моих произведениях я пытаюсь передать
to produce for these shadows of the imagination
подобие истины, чтобы тени воображения
a willing suspension of disbelief
добровольно приостановили неверие
that, for a moment,
и на мгновение наделили силой
constitutes poetic faith.
поэтическую веру.
00:01:37
MT: This faith in the fictional is essential
МТ: Эта вера в вымышленное чрезвычайно важна
for any kind of theatrical experience.
для любой театральной работы.
Without it,
Без этой веры
a script is just words.
сценарий — просто набор слов.
Augmented reality
Дополненная реальность —
00:01:49
is just the latest technology.
новейшая технология.
And sleight of hand
А ловкость рук —
is just an artful demonstration
это искусное представление
of dexterity.
быстроты и сноровки.
We are all very good at suspending our disbelief.
Мы с радостью приостанавливаем наше неверие.
00:01:59
We do it every day,
Мы делаем это каждый день,
while reading novels,
когда читаем романы,
watching television
смотрим телевизор
or going to the movies.
или идём в кино.
We willingly enter fictional worlds
Мы охотно ступаем в вымышленные миры,
00:02:09
where we cheer our heroes
где поддерживаем наших героев
and cry for friends we never had.
и оплакиваем никогда не существовавших друзей.
Without this ability
Без этого
there is no magic.
не было бы магии.
It was Jean Robert-Houdin,
Жан Робер-Уден,
00:02:20
France's greatest illusionist,
великий французский иллюзионист,
who first recognized the role of the magician
был первым, кто признал
as a storyteller.
роль мага как рассказчика.
He said something that I've posted on the wall of my studio.
Одну его фразу я повесил на стене моего кабинета.
Jean Robert-Houdin: A conjurer is not a juggler.
Жан Робер-Уден: Волшебник — это не жонглёр.
00:02:31
He is an actor playing the part of a magician.
Это актёр, исполняющий роль мага.
MT: Which means magic is theater
МТ: Это означает, что магия —
and every trick
это театр, а каждый фокус —
is a story.
это отдельная история.
The tricks of magic
Магические трюки подчиняются
00:02:43
follow the archetypes of narrative fiction.
архетипам повествовательной беллетристики.
There are tales of creation and loss,
Есть рассказы о создании и потере,
death and resurrection,
смерти и воскрешении,
скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...

основано на 1 оценках: 4 из 5 1