Восхитительный способ рассказывать детям о компьютерах. Linda Liukas - видеоролик
Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Восхитительный способ рассказывать детям о компьютерах".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 2 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
00:02:18
It's the parents who do.
Это их родители знают.
It's us parents who feel
Это их родители думают,
like computer science
is this esoteric, weird science discipline
что компьютерные науки —
это эзотерическая, странная наука,
that only belongs to the mystery makers.
которой могут заниматься только
таинственные творцы.
That it's almost as far removed
from everyday life
Что это примерно так же далеко
от обыденной жизни,
00:02:33
as, say, nuclear physics.
как, например, ядерная физика.
And they are partly right about that.
В чём-то они правы.
There's a lot of syntax
and controls and data structures
Множество синтаксических структур,
способов управления и данных,
and algorithms and practices,
алгоритмы и практики,
protocols and paradigms in programming.
протоколы и парадигмы —
из этого состоит программирование.
00:02:47
And we as a community,
we've made computers smaller and smaller.
Наше общество делало
комьютеры всё меньше и меньше.
We've built layers and layers
of abstraction on top of each other
Мы возводили новые и новые слои
абстракции, один над другим,
between the man and the machine
между человеком и машиной,
to the point that we no longer
have any idea how computers work
пока не пришли к тому, что теперь
не знаем, как компьютеры работают
or how to talk to them.
и как общаться с ними.
00:03:03
And we do teach our kids
how the human body works,
Мы рассказываем детям,
как устроено тело человека,
we teach them how
the combustion engine functions
рассказываем, как работает
двигатель внутреннего сгорания,
and we even tell them
that if you want to really be an astronaut
и даже говорим им, что если они
правда хотят стать космонавтами,
you can become one.
они могут это сделать.
But when the kid comes to us and asks,
Но когда ребёнок приходит и спрашивает:
00:03:15
"So, what is a bubble sort algorithm?"
«Что такое сортировка пузырьком?»
Or, "How does the computer know
what happens when I press 'play,'
или «Как компьютер понимает,
что делать, когда я нажимаю Старт,
how does it know which video to show?"
откуда он знает, какое видео показывать?»
Or, "Linda, is Internet a place?"
или «Линда, Интернет — это место?»,
We adults, we grow oddly silent.
мы, взрослые, странно замолкаем.
00:03:31
"It's magic," some of us say.
«Это магия», — отвечают одни.
"It's too complicated," the others say.
«Это слишком сложно», — говорят другие.
Well, it's neither.
На деле это ни то, ни другое.
It's not magic and it's not complicated.
Это не магия и это не слишком сложно.
It all just happened
really, really, really fast.
Просто это происходит
очень, очень, очень быстро.
00:03:45
Computer scientists built
these amazing, beautiful machines,
Специалисты создали
эти удивительные машины,
but they made them
very, very foreign to us,
но они сделали очень чужеродными для нас
and also the language we speak
to the computers
и сами компьютеры, и язык,
на котором мы говорим с ними,
so that we don't know
how to speak to the computers anymore
поэтому мы не знаем, как теперь
общаться с компьютерами
without our fancy user interfaces.
без наших красивых интерфейсов.
00:03:58
And that's why no one recognized
Поэтому никто не понял,
that when I was conjugating
French irregular verbs,
что, когда я спрягала
французские неправильные глаголы,
I was actually practicing
my pattern recognition skills.
я на самом деле практиковалась
в распознавании паттернов.
And when I was excited about knitting,
Когда я была увлечена вязанием,
I actually was following
a sequence of symbolic commands
я на самом деле повторяла
последовательность символьных команд,
00:04:11
that included loops inside of them.
внутри которых были циклы.
And that Bertrand Russell's lifelong quest
А дело всей жизни Бертрана Рассела —
to find an exact language
between English and mathematics
поиск точного языка на стыке английского
и математики —
found its home inside of a computer.
нашло воплощение внутри компьютера.
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь