StudyEnglishWords

4#

Глобализуя локальное, локализуя глобальное. Шейха Аль-Маясса - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Глобализуя локальное, локализуя глобальное". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 521 книга и 1762 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

Шейха Аль-Маясса, покровительница катарских художников, писателей и кинопроизводителей, рассказывает о том, как искусство и культура создают национальную идентичность — и тем самым позволяют каждой стране делиться своей уникальностью с остальным миром. Как она говорит: «Мы не хотим быть одинаковыми, но мы хотим понимать друг друга».

страница 1 из 5  ←предыдущая следующая→ ...

00:00:16
Both myself and my brother
И я, и мой брат,
belong to the under 30 demographic,
относимся к людям младше 30,
which Pat said makes 70 percent,
которые, по словам Пэт [Митчелл], составляют 70%,
but according to our statistics
но по нашей статистике
it makes 60 percent of the region's population.
это 60% от всего населения региона.
00:00:27
Qatar is no exception to the region.
Катар не является исключением.
It's a very young nation led by young people.
Это очень молодая нация, во главе которой стоят молодые люди.
We have been reminiscing about the latest technologies
До этого мы говорили о новейших технологиях,
and the iPods,
айподах.
and for me the abaya,
На мне сегодня абайа,
00:00:39
my traditional dress that I'm wearing today.
наше традиционное платье.
Now this is not a religious garment,
Это не религиозное одеяние,
nor is it a religious statement.
и не является религиозным заявлением.
Instead, it's a diverse cultural statement
На самом деле то, что мы носим —
that we choose to wear.
один из способов заявления о культуре.
00:00:50
Now I remember a few years ago,
Помню как пару лет назад
a journalist asked Dr. Sheikha, who's sitting here,
журналист спросил доктора Шейха, присутствующую в зале,
president of Qatar University --
президента Катарского Университета —
who, by the way, is a woman --
заметьте, женщину —
he asked her whether she thought
он спросил её, не считает ли она,
00:01:01
the abaya hindered or infringed her freedom in any way.
что абайа каким-то образом притесняет или нарушает её свободу.
Her answer was quite the contrary.
Её ответ был совершенно противоположным.
Instead, she felt more free,
Наоборот, она чувствовала себя более свободной,
more free because she could wear whatever she wanted
потому что под абаей
under the abaya.
она могла носить всё, что душе угодно.
00:01:12
She could come to work in her pajamas and nobody would care.
Она могла прийти на работу в пижаме, и никто бы не заметил.
(Laughter)
(Смех)
Not that you do; I'm just saying.
Не значит, что так и делалось; это к примеру.
(Laughter)
(Смех)
My point is here, people have a choice --
Я хочу сказать, у людей есть выбор —
00:01:23
just like the Indian lady could wear her sari
индианка может носить сари,
or the Japanese woman could wear her kimono.
японка может носить кимоно.
We are changing our culture from within,
Мы меняем нашу культуру изнутри,
but at the same time
но в то же время,
we are reconnecting with our traditions.
мы заново обращаемся к нашим традициям.
00:01:34
We know that modernization is happening.
Мы знаем, что происходит модернизация.
And yes, Qatar wants to be a modern nation.
Конечно, и Катар к этому стремится.
But at the same time
Но в то же время
we are reconnecting and reasserting our Arab heritage.
мы возвращаемся и переосмысливаем наше арабское наследие.
It's important for us to grow organically.
Важно, чтобы изменения были естественными.
00:01:46
And we continuously make the conscious decision
Каждый раз мы принимаем осознанное решение
to reach that balance.
сохранять этот баланс.
In fact, research has shown
Исследования показали,
that the more the world is flat,
что чем более плоским становится мир,
if I use Tom Friedman's analogy,
если использовать аналогию Томаса Фридмана,
00:01:57
or global,
то есть глобальным,
the more and more people are wanting to be different.
растёт и желание людей отличаться.
And for us young people,
Мы, молодые люди,
they're looking to become individuals
стремимся стать личностями
and find their differences amongst themselves.
и найти отличия друг от друга.
00:02:07
Which is why I prefer the Richard Wilk analogy
Поэтому я предпочитаю аналогию Ричарда Уилка
of globalizing the local
о глобализации локального,
and localizing the global.
и локализации глобального.
We don't want to be all the same,
Мы не хотим быть одинаковыми,
but we want to respect each other and understand each other.
но хотим уважать друг друга и понимать друг друга.
скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...