StudyEnglishWords

4#

Год, когда я была бездомной. Бекки Блэнтон - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Год, когда я была бездомной". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 353 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 4  ←предыдущая следующая→ ...

00:02:19
Nighttime temperatures in the van rarely dropped below 80 degrees Fahrenheit,
Ночью температура в фургоне редко опускалась ниже 26 градусов,
making it difficult or impossible to sleep.
так что было тяжело, почти невозможно спать.
Food rotted in the heat.
Продукты портились на жаре.
Ice in my ice chest melted within hours,
Лед в переносном холодильнике таял в течение нескольких часов,
and it was pretty miserable.
и все это выглядело достаточно жалко.
00:02:39
I couldn't afford to find an apartment,
Я не могла себе позволить жить в квартире,
or couldn't afford an apartment that would allow me
или позволить себе квартиру, в которой можно
to have the Rottweiler and the cat.
содержать ротвейлера и кота.
And I refused to give them up,
А я не желала бросать их.
so I stayed in the van.
Поэтому я осталась в фургоне.
00:02:53
And when the heat made me too sick
И когда жара измучила меня настолько,
to walk the 50 feet to the public restroom
что я не могла пройти даже 15 метров до ближайшего к фургону туалета
outside my van at night,
ночью,
I used a bucket and a trash bag as a toilet.
я пользовалась корзиной и мешком для мусора в качестве туалета.
When winter weather set in, the temperatures dropped
Когда наступила зима, температура упала
00:03:06
below freezing. And they stayed there.
ниже нуля. И там и осталась.
And I faced a whole new set of challenges.
Я столкнулась с новыми проблемами.
I parked a different place every night
Каждую ночь я останавливалась в разных местах,
so I would avoid being noticed and hassled by the police.
чтобы не быть замеченной и чтобы полиция не надоедала.
I didn't always succeed.
Мне не всегда это удавалось.
00:03:21
But I felt out of control of my life.
Но я чувствовала, что я больше не контролирую свою жизнь.
And I don't know when or how it happened,
И я не знаю, когда или как это случилось,
but the speed at which I went
но скорость, с которой я
from being a talented writer and journalist
из талантливого писателя и журналиста
to being a homeless woman, living in a van,
превратилась в бездомную женщину, живущую в фургоне,
00:03:40
took my breath away.
поразила меня.
I hadn't changed. My I.Q. hadn't dropped.
Ведь я не изменилась. Мой коэффициент интеллекта не упал.
My talent, my integrity, my values,
Мой талант, мой характер, мои ценности ­—
everything about me remained the same.
все во мне осталось тем же.
But I had changed somehow.
Но я изменилась каким-то образом.
00:03:56
I spiraled deeper and deeper into a depression.
Я скатывалась ниже и ниже по спирали в депрессию.
And eventually someone referred me to a homeless health clinic.
И в конце концов кто-то направил меня в клинику для бездомных.
And I went. I hadn't bathed in three days.
И я пошла. Я не мылась три дня.
I was as smelly and as depressed as anyone in line.
И я была так же подавлена и так же воняла, как все в очереди.
I just wasn't drunk or high.
Просто я не была пьяной или под кайфом.
00:04:12
And when several of the homeless men realized that,
И когда несколько бездомных мужчин поняли это,
including a former university professor,
включая бывшего университетского профессора,
they said, "You aren't homeless. Why are you really here?"
они сказали: "Ты не бездомная. Почему ты здесь?"
Other homeless people didn't see me as homeless,
Другие бездомные не видели во мне бездомную,
but I did.
а я видела.
00:04:26
Then the professor listened to my story and he said,
Тогда профессор, выслушав мою историю, сказал:
"You have a job. You have hope.
"У тебя есть работа. У тебя есть надежда.
The real homeless don't have hope."
У настоящего бездомного нет надежды."
A reaction to the medication the clinic gave me for my depression
Лекарства, которые мне дали в клинике от депрессии,
left me suicidal. And I remember thinking,
не избавили меня от мысли о самоубийстве. И я помню, как я думала:
скачать в HTML/PDF
share