Голоса иммигрантов делают демократию сильнее. Sayu Bhojwani - видеоролик
Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Голоса иммигрантов делают демократию сильнее".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 2 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
00:02:37
who traced their heritage
to the Indian subcontinent.
родословная которых восходит
к индийскому субконтиненту.
In that work, I became and advocate
for South Asians and other immigrants.
Эта работа сделала меня защитником
иммигрантов из Южной Азии и не только.
I lobbied members of Congress
on policy issues.
Я отстаивала их интересы
перед членами Конгресса.
I volunteered on election day
to do exit polling.
Я была волонтёром на выборах
для опросов на выходе.
But I couldn't vote,
and I couldn't run for office.
Но я не могла голосовать
и не могла выдвигать свою кандидатуру.
00:03:00
So in 2000, when it was announced
В 2000 году, когда было объявлено,
that the citizenship application fee
was going to more than double
что взнос за подачу заявления
на гражданство вырастет больше чем вдвое,
from 95 dollars to 225 dollars,
с 95 до 225 долларов,
I decided it was time to apply
before I could no longer afford it.
я решила, что порá подать заявление,
пока я ещё могла это себе позволить.
I filled out a long application,
Я заполнила длинное заявление,
00:03:17
answering questions about
my current and my past affiliations.
отвечая на вопросы о моей нынешней
и прошлой занятостях.
And once the application was submitted,
И как только заявление было отправлено,
there were fingerprints to be taken,
нужно было сдать отпечатки пальцев,
a test to study for,
подготовиться к тесту,
endless hours of waiting in line.
простоять в бесконечных очередях.
00:03:33
You might call it extreme vetting.
Можно назвать это тщательным осмотром.
And then in December of 2000,
И в декабре 2000 года
I joined hundreds of other immigrants
я присоединилась к другим иммигрантам
in a hall in Brooklyn
в зале Бруклина,
where we pledged our loyalty
где мы клялись быть верными
00:03:47
to a country that we had
long considered home.
стране, которую уже давно считали домом.
My journey from international student
to American citizen took 16 years,
Мой путь от иностранной студентки
до гражданки Америки длился 16 лет,
a short timeline when you compare it
to other immigrant stories.
достаточно мало, если сравнивать
с историями других иммигрантов.
And soon after I had taken
that formal step
И вскоре после прохождения
всех формальностей
to becoming an American,
и получения американского гражданства
00:04:06
the attacks of September 11, 2001,
теракт 11 сентября 2001 года
changed the immigration landscape
for decades to come.
поменял отношение к иммигрантам
на десятилетия вперёд.
My city, New York City,
Мой город, Нью Йорк,
was reeling and healing,
содрогался и исцелялся,
and in the midst of it,
и среди всего этого
00:04:20
we were in an election cycle.
проходили выборы.
Two things happened
Случились две вещи,
as we coped with loss and recovery
in New York City.
пока мы справлялись с потерями
и приходили в себя в Нью Йорке.
Voters elected Michael Bloomberg
mayor of New York City.
Избиратели выбрали Майкла Блумберга
на пост мэра Нью Йорка.
We also adopted by ballot referendum
Также в итоге референдума мы учредили
00:04:38
the Office of Immigrant Affairs
for the City of New York.
Управление Нью Йорка по делам иммигрантов.
Five months after that election,
Через пять месяцев после выборов
the newly elected mayor
новоизбранный мэр
appointed me the first Commissioner
of Immigrant Affairs
назначил меня главным уполномоченным
по делам иммигрантов
for this newly established office.
для нового учреждения.
00:04:55
I want you to come back to that time.
Я хочу, чтобы вы вернулись к тому времени.
I was a young immigrant woman from Belize.
Я была молодой иммигранткой из Белиза.
I had basically floundered
in various jobs in America
Я, можно сказать, барахталась
на разных работах в Америке
before I started
a community-based organization
перед тем, как создала
организацию для сообщества
in a church basement in Queens.
в подвале церкви в Квинсе.
00:05:12
The attacks of September 11
sent shock waves through my community.
Атака 11 сентября послала
ударную волну на моё сообщество.
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь