StudyEnglishWords

7#

Для чего необходимо разнообразие в генетических исследованиях. Keolu Fox - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Для чего необходимо разнообразие в генетических исследованиях". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 341 книга и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

Девяносто шесть процентов генетических исследований направлены на изучение генома людей европейского происхождения. Остальной мир в них практически не представлен. По словам генетика и стипендиата TED Келоу Фокса, это опасно, потому что в зависимости от нашего набора генов мы по-разному реагируем на медикаменты. Фокс работает над тем, чтобы сделать геномное секвенирование более доступным, в частности выступая за участие коренных народов в исследованиях. Его цель — покончить с неравенством в здравоохранении разных слоёв населения. «Научное сообщество во что бы то ни стало должно погрузиться в культуру аборигенов», — говорит Кеолу Фокс.

страница 1 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:00:11
As a little Hawaiian,
В детстве на Гавайях
my mom and auntie always told me stories about Kalaupapa --
мама и тётя всегда рассказывали мне истории о Калаупапе,
гавайской колонии прокажённых,
the Hawaiian leper colony
surrounded by the highest sea cliffs in the world --
окружённой высочайшими в мире морскими скалами,
and Father Damien,
и об отце Дамиане,
the Belgian missionary who gave his life for the Hawaiian community.
бельгийском миссионере, отдавшем жизнь за гавайское сообщество.
Когда моя тётя начала работать медсестрой,
00:00:26
As a young nurse,
my aunt trained the nuns caring for the remaining lepers
она обучала монашек, которые заботились об оставшихся прокажённых,
almost a 100 years after Father Damien died of leprosy.
почти через 100 лет после того, как отец Дамиан скончался от проказы.
I remember stories she told
Помню поведанные ею истории
about traveling down switchback cliff paths on a mule,
о путешествиях верхом на муле по крутым горным тропам,
while my uncle played her favorite hula songs on the ukulele
пока мой дядя играл на укулеле её любимые песни «хýла»
00:00:43
all the way down to Kalaupapa.
всю дорогу до Калаупапы.
You see, as a youngster,
Когда я был подростком,
I was always curious about a few things.
мне всегда были любопытны две вещи.
First was why a Belgian missionary chose to live in complete isolation
Во-первых, почему бельгийский миссионер по собственной воле
in Kalaupapa,
решил жить в полной изоляции в Калаупапе,
00:00:55
knowing he would inevitably contract leprosy
зная, что он неизбежно заразится проказой
from the community of people he sought to help.
от людей, которых он пытался спасти.
And secondly,
А во-вторых,
where did the leprosy bacteria come from?
откуда берётся бактерия проказы?
And why were Kānaka Maoli,
И почему канака маоли,
00:01:07
the indigenous people of Hawaii,
коренное население Гавайских островов,
so susceptible to developing leprosy, or "mai Pake?"
так подвержено проказе, или, как они её называют, «mai Pake»?
This got my curious about what makes us unique as Hawaiians --
Я стал задумываться над тем, что делает нас, гавайцев, уникальными,
namely, our genetic makeup.
то есть над нашей генетикой.
But it wasn't until high school,
Но только в старших классах школы,
00:01:23
through the Human Genome Project,
that I realized I wasn't alone
когда я узнал о проекте «Геном человека»,
in trying to connect our unique genetic ancestry
я понял, что не одинок
to our potential health, wellness and illness.
в своих попытках связать наше генетическое наследие
You see,
с возможностями нашего здоровья и благополучия и с нашими болезнями.
the 2.7 billion-dollar project
promised an era of predictive and preventative medicine
Видите ли,
00:01:42
based on our unique genetic makeup.
проект с бюджетом в 2,7 миллиарда долларов
So to me it always seemed obvious
that in order to achieve this dream,
обещал новую эпоху превентивной и прогностической медицины,
we would need to sequence a diverse cohort of people
основанной на нашей уникальной генетике.
to obtain the full spectrum of human genetic variation on the planet.
Вот почему мне всегда казалось само собой разумеющимся,
That's why 10 years later,
что для достижения этой цели
00:01:59
it continues to shock me,
необходимо секвенирование биополимеров очень разнообразной группы людей,
knowing that 96 percent of genome studies
чтобы получить полный спектр генетического многообразия человечества.
associating common genetic variation with specific diseases
Вот почему 10 лет спустя
have focused exclusively on individuals of European ancestry.
меня продолжает шокировать тот факт,
Now you don't need a PhD
to see that that leaves four percent for the rest of diversity.
что 96% геномных исследований,
00:02:18
And in my own searching,
которые ищут связь между болезнями и общими геномными отклонениями,
I've discovered that far less than one percent
ориентированы исключительно на людей европейского происхождения.
have actually focused on indigenous communities, like myself.
Не нужно быть доктором наук, чтобы посчитать,
So that begs the question:
что на остальное многообразие человечества остаётся четыре процента.
скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...