Для чего необходимо разнообразие в генетических исследованиях. Keolu Fox - видеоролик
Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Для чего необходимо разнообразие в генетических исследованиях".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 2 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
00:02:28
Who is the Human Genome
Project actually for?
для кого на самом деле создан проект
«Геном человека»?
Just like we have
different colored eyes and hair,
Подобно тому, как мы отличаемся
по цвету глаз и волос,
we metabolize drugs differently
мы по-разному усваиваем медикаменты
based on the variation in our genomes.
в зависимости от наших
генетических вариаций.
So how many of you
would be shocked to learn
Кто из вас будет удивлён узнать,
00:02:41
that 95 percent of clinical trials
что 95% клинических исследований
have also exclusively featured
individuals of European ancestry?
также ориентированы исключительно
на людей европейского происхождения?
This bias
Эта предвзятость
and systematic lack of engagement
of indigenous people
и систематическое игнорирование
автохтонных народов
in both clinical trials
and genome studies
как в клинических,
так и в геномных исследованиях
00:02:57
is partially the result
of a history of distrust.
частично обусловлена
наследием атмосферы недоверия.
For example,
Приведу пример.
in 1989, researchers
from Arizona State University
В 1989 году исследователи
из Университета штата Аризоны
obtained blood samples
from Arizona's Havasupai tribe,
получили образцы крови
аризонских индейцев племени хавасупаи,
promising to alleviate the burden
of type 2 diabetes
пообещав облегчить бремя
сахарного диабета 2-го типа,
00:03:13
that was plaguing their community,
терзающего общину,
only to turn around and use
those exact same samples --
а сами использовали те самые образцы —
without the Havasupai's consent --
без согласия на то индейцев хавасупаи —
to study rates
of schizophrenia, inbreeding,
для исследования коэффициентов
шизофрении и кровосмешения
and challenge
the Havasupai's origin story.
и чтобы поставить под вопрос
происхождение племени хавасупаи.
00:03:28
When the Havasupai found out,
Узнав об этом, индейцы хавасупаи
обратились в суд и выиграли.
they sued successfully for $700,000,
Они получили 700 000 долларов
and they banned ASU from conducting
research on their reservation.
и запретили Университету Аризоны
проводить исследования в их резервации.
This culminated in a sort of domino effect
Это привело к своего рода эффекту домино
with local tribes in the Southwest --
в местных племенах на юго-западе США,
00:03:45
including the Navajo Nation,
в том числе в народе навахо,
one of the largest
tribes in the country --
одном из самых многочисленных
племён страны.
putting a moratorium on genetic research.
Все они наложили мораторий
на генетические исследования.
Now despite this history of distrust,
Но несмотря на исторически сложившееся
недоверие, я всё же верю,
I still believe that indigenous people
can benefit from genetic research.
что коренные народы могут извлечь пользу
из генетических исследований.
00:03:58
And if we don't do something soon,
Я верю, что если мы ничего не предпримем,
the gap in health disparities
is going to continue to widen.
то неравенство в здравоохранении
будет только увеличиваться.
Hawaii, for example,
Например, в среднем у нас на Гавайях
has the longest life expectancy
on average of any state in the US,
самая долгая продолжительность жизни
по сравнению с другими штатами США,
yet native Hawaiians like myself
и в то же время коренные гавайцы, как я,
00:04:12
die a full decade
before our non-native counterparts,
умирают на целых 10 лет раньше
некоренных гавайцев,
because we have some
of the highest rates of type 2 diabetes,
потому что у нас самые высокие
показатели диабета 2-го типа,
obesity,
ожирения,
and the number one and number
two killers in the US:
а также самых смертоносных болезней в США:
cardiovascular disease and cancer.
сердечно-сосудистых заболеваний и рака.
00:04:24
So how do we ensure
Так как же мы можем гарантировать,
the populations of people
that need genome sequencing the most
что люди, которым исследование генома
нужно больше всего,
are not the last to benefit?
получат пользу от исследований
не последними?
My vision is to make
genetic research more native,
Моя мечта — обратить геномные исследования
во благо коренным народам
to indigenize genome
sequencing technology.
и сделать технологии расшифровки генома
доступными на местах.
00:04:39
Traditionally, genomes
are sequenced in laboratories.
Расшифровка геномов по традиции
происходит в лаборатории.
Here's an image of your classic
genome sequencer.
Вот фотография классического
секвенсора генома.
It's huge.
Он огромен,
It's the size of a refrigerator.
размером с холодильник.
There's this obvious physical limitation.
То есть существуют явные
технические ограничения.