4#

Дорогу супергероиням! Christopher Bell - видеоролик

Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Дорогу супергероиням!". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:02:15
whether it's Groot or The Incredible Hulk,
Грута или Невероятного Халка,
whether it's Obi-Wan Kenobi or Darth Maul,
Оби-Вана Кеноби или Дарта Мола,
why is every character she dresses up as a boy?
почему каждый из этих персонажей — мужского пола?
And where are all the female superheroes?
Где все супергероини?
And that is not actually the question,
Вопрос даже не в этом,
00:02:31
because there's plenty of female superheroes.
поскольку существует много супергероинь.
My question really is, where is all the female superhero stuff?
Мой вопрос в том, где вся их атрибутика?
Where are the costumes? Where are the toys?
Где костюмы? Где игрушки?
Because every day when my daughter plays when she dresses up,
Каждый раз, когда моя дочь изображает кого-то,
she's learning stuff
она познаёт мир
00:02:47
through a process that, in my own line of work,
через процесс, который в моей рабочей области
as a professor of media studies,
профессора медиаведения
we refer to as public pedagogy.
называется общественная педагогика.
That is, it is how societies are taught ideologies.
Так обществу прививается мировоззрение.
It's how you learned what it meant to be a man or a woman,
Так вы узнаёте, что значит быть мужчиной или женщиной,
00:03:00
what it meant to behave yourself in public,
как вести себя в общественных местах,
what it meant to be a patriot and have good manners.
что значит быть патриотом и иметь хорошие манеры.
It's all the constituent social relations that make us up as a people.
Это все составляющие общественных отношений, делающие нас народом.
It's, in short, how we learn what we know about other people
В общем, это способ, которым мы учимся познавать других людей
and about the world.
и окружающий мир.
00:03:16
But we live in a 100-percent media-saturated society.
Но мы живём в обществе, насквозь пронизанном СМИ.
What that means is that every single aspect of your human existence
Это значит, что каждый аспект вашего существования,
outside of your basic bodily functions
кроме базовых физиологических функций,
is in some way touched by media.
будет некоторым образом затронут СМИ.
From the car that you drive to the food that you eat
От вашей машины до ваших предпочтений в еде,
00:03:31
to the clothes that you wear
вкусов в одежде,
to the way you construct your relationships
поведения в отношениях,
to the very language you use to formulate thought --
языка, которым вы формулируете мысли, —
all of that is in some way mediated.
всё это в той или иной степени определяется СМИ.
So the answer in our society
Таким образом, в нашем обществе
00:03:43
to how do we learn what we know about other people and about the world
знакомство людей друг с другом и с окружающим миром
is largely through media.
во многом происходит через СМИ.
Well, there's a wrinkle in that,
Но в этом есть и недостаток.
in that our society,
В нашем обществе
media don't simply exist as information distribution technologies and devices.
СМИ — это не только технологии и приборы распространения информации.
00:03:59
They also exist as corporate entities.
Это также и корпоративные сущности.
And when the distribution of information is tied to financial gain,
Когда распространение информации связано с финансовой выгодой,
there's a problem.
возникает проблема.
How big of a problem?
Насколько серьёзная проблема?
Well think about this:
Подумайте сами:
00:04:12
in 1983, 90 percent of American media were owned by 50 companies.
в 1983 году 90% американского рынка СМИ принадлежали 50 компаниям.
In any market, 50 companies doing something is a lot of companies.
50 компаний, работающих в одной сфере, — это довольно много.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share