3#

Извлечение уроков из босоногого движения. Бункер Рой - видеоролик

Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Извлечение уроков из босоногого движения". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:02:45
college only for the poor.
колледж только для бедных.
What the poor thought was important
То, что было важно для бедных
would be reflected in the college.
нашло своё отражение в колледже.
I went to this village for the first time.
Я поехал в эту деревню в первый раз.
Elders came to me
Старейшины пришли ко мне
00:02:57
and said, "Are you running from the police?"
и спросили:«Ты прячишься от полиции?»
I said, "No."
Я сказал:«Нет.»
(Laughter)
(Смех)
"You failed in your exam?"
«Ты провалил экзамены?»
I said, "No."
Я сказал:«Нет.»
00:03:09
"You didn't get a government job?" I said, "No."
«Ты не получил государственную работу?» Я ответил:«Нет.»
"What are you doing here?
«Что ты делаешь здесь?
Why are you here?
Почему ты здесь?
The education system in India
Система образования в Индии
makes you look at Paris and New Delhi and Zurich;
открывает тебе возможности для работы и в Париже, и Нью-Дели, и Цюрихе;
00:03:21
what are you doing in this village?
что ты делаешь в этой деревне?
Is there something wrong with you you're not telling us?"
Есть что-то недостойное, о чём ты не хотел бы рассказать нам?»
I said, "No, I want to actually start a college
Я сказал:«Нет, я хочу открыть колледж
only for the poor.
исключительно для бедных.
What the poor thought was important would be reflected in the college."
То, что бедные считают важным для себя будет преподаваться в этом колледже.»
00:03:34
So the elders gave me some very sound and profound advice.
Тогда старейшины дали мне очень хороший и мудрый совет.
They said, "Please,
Они сказали:«Пожалуйста,
don't bring anyone with a degree and qualification
не приводи кого-либо со степенью и квалификацией
into your college."
в твой колледж.»
So it's the only college in India
Так что это единственный колледж в Индии
00:03:48
where, if you should have a Ph.D. or a Master's,
где, если у вас есть докторская или магистерская степень,
you are disqualified to come.
вы дисквалифицированы и непригодны.
You have to be a cop-out or a wash-out or a dropout
Вы должны быть либо провалившимся, либо бросившим учебу
to come to our college.
для того чтобы прийти в наш колледж.
You have to work with your hands.
Вы должны уметь работать своими руками.
00:04:03
You have to have a dignity of labor.
Вы должны уважать труд.
You have to show that you have a skill that you can offer to the community
Вы должны показать что у вас есть навыки, которые вы могли бы предложить общине
and provide a service to the community.
и оказать помощь общине.
So we started the Barefoot College,
Мы открыли Босоногий колледж
and we redefined professionalism.
и мы дали новое определение профессионализму.
00:04:16
Who is a professional?
Кто есть профессионал?
A professional is someone
Профессионал это некто,
who has a combination of competence,
в ком сочетаются компетенция,
confidence and belief.
уверенность и вера.
A water diviner is a professional.
Искатель воды является профессионалом.
00:04:28
A traditional midwife
И повитуха из народа
is a professional.
является профессионалом.
A traditional bone setter is a professional.
Традиционный лудильщик миски есть профессионал.
These are professionals all over the world.
Они, профессионалы, есть по всему миру.
You find them in any inaccessible village around the world.
Вы можете найти их в самых недоступных деревнях по всему свету.
00:04:41
And we thought that these people should come into the mainstream
Мы думали, что эти люди должны прийти в общее образование
and show that the knowledge and skills that they have
и показать, что те знания и навыки, которыми они обладают,
is universal.
являются универсальными.
It needs to be used, needs to be applied,
Они должны использоваться и применяться,
needs to be shown to the world outside --
должны быть показаны всему миру,
00:04:53
that these knowledge and skills
что эти знания и навыки
are relevant even today.
пригодны и сегодня.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share