Истории бездомных и невидимых. Kitra Cahana - видеоролик
Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Истории бездомных и невидимых".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
Маленькой девочкой фотожурналист и стипендиат TED Китра Кахана мечтала о побеге из дома далеко-далеко, чтобы жить путешествуя. Теперь, будучи взрослым человеком и самопровозглашённым «кочевником», она следует за современными бродягами в их дома — товарные вагоны, автобусные остановки, парковочные места, туалеты, — давая заглянуть в культуру маргиналов.
страница 1 из 2 ←предыдущая следующая→ ...
00:00:11
As a little girl, I always imagined
В детстве я часто представляла,
I would one day run away.
что однажды сбегу далеко-далеко.
From the age of six on,
С шести лет
I kept a packed bag with some clothes
я прятала сумку с вещами
and cans of food tucked away
и банками с едой
00:00:21
in the back of a closet.
глубоко в чулане.
There was a deep restlessness in me,
Глубоко во мне сидело беспокойство,
a primal fear that I would fall prey
животный страх, что я паду жертвой
to a life of routine and boredom.
рутинной и скучной жизни.
And so, many of my early memories involved
Потому многие из моих воспоминаний
00:00:34
intricate daydreams where
I would walk across borders,
включают замысловатые мечтания о том,
как я пересекаю границы,
forage for berries,
ем ягоды, в качестве пищи,
and meet all kinds of strange people
и встречаю всех этих странных людей,
living unconventional lives on the road.
ведущих нетрадиционный
образ жизни в дороге.
Years have passed, but many of the adventures
Прошли годы, и многие приключения,
00:00:47
I fantasized about as a child --
о которых я фантазировала ребёнком —
traveling and weaving my way
путешествия и прокладывание пути
between worlds other than my own —
сквозь миры, отличающиеся от моего —
have become realities through my work
стали реальными, благодаря моей работе
as a documentary photographer.
фотографа-документалиста.
00:00:57
But no other experience has felt as true
Но ничто не чувствовалось столь близким
to my childhood dreams
к моим детским мечтам,
as living amongst and documenting the lives
как документировать жизни и жить среди
of fellow wanderers across the United States.
странников по Соединённым Штатам.
This is the nomadic dream,
Это «бродячая мечта» —
00:01:12
a different kind of American dream
разновидность американской мечты, —
lived by young hobos, travelers,
которой жили хобо, путешественники,
hitchhikers, vagrants and tramps.
автостопщики, бродяги и бездомные.
In most of our minds,
В уме многих из нас
the vagabond is a creature from the past.
бродяга — существо из прошлого.
00:01:25
The word "hobo" conjures up an old
Слово «хобо» вызывает в воображении
black and white image
старое чёрно-белое изображение
of a weathered old man covered in coal,
повидавшего виды старика, всего в саже,
legs dangling out of a boxcar,
ноги свешаны из вагона.
but these photographs are in color,
Но вот эти фото в цвете,
00:01:36
and they portray a community
и они рисуют портрет общества,
swirling across the country,
клубящегося по всей стране,
fiercely alive and creatively free,
яростно живого и творчески свободного,
seeing sides of America that no one else
видевшего стороны Америки,
gets to see.
не изведанные другими.
00:01:47
Like their predecessors, today's nomads
Как и их предшественники,
современные бродяги
travel the steel and asphalt arteries
странствуют по металлическим
и асфальтированным
of the United States.
артериям Соединённых Штатов.
By day, they hop freight trains,
stick out their thumbs,
Днём они запрыгивают в грузовые поезда,
and ride the highways with anyone
голосуют на дороге и едут с любым:
00:01:59
from truckers to soccer moms.
от дальнобойщиков до мамаш за рулём.
By night, they sleep beneath the stars,
Ночью — спят под звёздами
huddled together with their packs of dogs,
в обнимку со стайкой собак,
cats and pet rats between their bodies.
кошек и шмыгающими
то там, то тут крысами.
Some travelers take to the road by choice,
Некоторые путешественники
выбирают дорогу сами,
00:02:13
renouncing materialism, traditional jobs
отказываясь от материализма,
традиционной работы
and university degrees in exchange
for a glimmer of adventure.
и университетского образования
взамен на проблеск приключений.
Others come from the underbelly of society,
Другие — выходцы со дна общества
never given a chance to mobilize upwards:
без шанса выбиться в люди:
foster care dropouts, teenage runaways escaping
детдомовцы, сбежавшие
из неблагоприятных семей
00:02:29
abuse and unforgiving homes.
и от плохого обращения подростки.
Where others see stories of privation
Там, где другие видят истории нужды
←предыдущая следующая→ ...