StudyEnglishWords

4#

Истории двух безымянных тел, выброшенных на берег. Anders Fjellberg - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Истории двух безымянных тел, выброшенных на берег". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 353 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 5 из 8  ←предыдущая следующая→ ...

00:07:56
and the woman in the shop
но безуспешно.
was the last person we know of to have seen them alive.
Но на самом деле их истории были похожими.
We have tried to figure out where Shadi met Mouaz,
Мы впервые услышали о Шади, когда его двоюродный брат, живущий в Германии,
but we weren't able to do that.
прочитал перевод истории о Муазе на арабский язык в Фейсбуке.
But they do have a similar story.
Итак, мы поехали пообщаться с ним.
00:08:10
We first heard about Shadi after a cousin of his, living in Germany,
Шади, который был на пару лет старше Муаза,
had read an Arabic translation of the story made of Mouaz on Facebook.
тоже вырос в Дамаске.
So we got in touch with him.
Он был работягой.
Shadi, a couple of years older than Mouaz,
Управлял шиноремонтной мастерской, а затем работал в типографии.
was also raised in Damascus.
Он жил со своей большой семьёй,
00:08:26
He was a working kind of guy.
но в самом начале войны их дом разбомбили.
He ran a tire repair shop and later worked in a printing company.
Поэтому семья переехала в район Дамаска, называемый лагерем Ярмук.
He lived with his extended family,
Ярмук описывают как самое худшее место для проживания
but their house got bombed early in the war.
на планете Земля.
So the family fled to an area of Damascus known as Camp Yarmouk.
Их бомбили военные, их держали в осаде,
00:08:44
Yarmouk is being described as the worst place to live
на них нападал ИГИЛ,
on planet Earth.
и они годами были отрезаны от снабжения.
В прошлом году лагерь посетил чиновник из ООН,
They've been bombed by the military, they've been besieged,
который рассказывал: «Они съели всю траву, ни травинки не осталось».
Считается, что из населения численностью 150 000 человек
they've been stormed by ISIS
сейчас в Ярмуке осталось только 18 000.
and they've been cut off from supplies for years.
Шади и его сестры вырвались оттуда.
00:08:57
There was a UN official who visited last year,
and he said, "They ate all the grass so there was no grass left."
А их родители всё ещё заперты там.
Out of a population of 150,000,
only 18,000 are believed to still be left in Yarmouk.
Итак, Шади и одна из его сестёр убежали в Ливию.
Shadi and his sisters got out.
Это было после свержения Каддафи,
The parents are still stuck inside.
но до начала полномасштабной гражданской войны в Ливии.
So Shadi and one of his sisters, they fled to Libya.
И во время этих последних дней стабильности в Ливии
00:09:22
This was after the fall of Gaddafi,
Шади начал заниматься подводным плаванием и почти всё время проводил под водой.
but before Libya turned into full-blown civil war.
Он без памяти влюбился в океан,
And in this last remaining sort of stability in Libya,
поэтому когда он решил, что больше не может оставаться в Ливии,
Shadi took up scuba diving, and he seemed to spend most of his time underwater.
в конце августа 2014 года,
He fell completely in love with the ocean,
он надеялся найти работу в качестве дайвера в Италии.
00:09:41
so when he finally decided that he could no longer be in Libya,
На самом деле всё было не так просто.
late August 2014,
Мы мало знаем о его перемещениях,
he hoped to find work as a diver when he reached Italy.
потому что ему было сложно общаться со своей семьёй,
Reality was not that easy.
но мы знаем, что ему приходилось нелегко.
We don't know much about his travels
И к концу сентября
00:09:56
because he had a hard time communicating with his family,
он жил на улице где-то во Франции.
but we do know that he struggled.
7 октября он позвонил двоюродному брату в Бельгию
And by the end of September,
и объяснил, в каком положении находится.
скачать в HTML/PDF
share