StudyEnglishWords

4#

Истории двух безымянных тел, выброшенных на берег. Anders Fjellberg - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Истории двух безымянных тел, выброшенных на берег". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 353 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 8  ←предыдущая следующая→ ...

00:02:30
and are trying desperately to cross over to Britain.
отчаянно пытающихся пересечь пролив, чтобы попасть в Британию.
And right there was a plausible theory about the identity of the two people,
Отсюда была выдвинута правдоподобная теория о личности этих двух людей,
and the police made this theory as well.
и полиция тоже предложила эту теорию.
Потому что если вы, я или кто угодно, имеющий социальные связи в Европе,
Because if you or I or anybody else with a firm connection to Europe
goes missing off the coast of France, people would just know.
пропадает на берегу Франции, люди об этом узнают.
Your friends or family would report you missing,
Ваши друзья или семья сообщат о вашей пропаже,
00:02:50
the police would come search for you, the media would know,
полиция будет вас искать, информация появится в СМИ,
and there would be pictures of you on lampposts.
на фонарных столбах появятся ваши фотографии.
It's difficult to disappear without a trace.
Вам трудно исчезнуть, не оставив следа.
Но если вы только что сбежали от войны в Сирии,
But if you just fled the war in Syria,
and your family, if you have any family left,
и ваша семья, если у вас ещё осталась семья,
don't necessarily know where you are,
может не знать, где вы находитесь,
00:03:05
and you're staying here illegally
и вы находитесь здесь нелегально
среди тысяч таких же людей, прибывающих и уезжающих ежедневно.
amongst thousands of others who come and go every day.
Тогда если вы однажды исчезнете, никто и не заметит.
Well, if you disappear one day, nobody will notice.
Полиция не будет вас искать, потому что никто не знает, что вы пропали.
The police won't come search for you because nobody knows you're gone.
И именно это случилось с Шади Омаром Катафом
And this is what happened to Shadi Omar Kataf
и Муазом Аль Балки из Сирии.
00:03:21
and Mouaz Al Balkhi from Syria.
Мы с Томмом впервые приехали в Кале в апреле этого года
Me and Tomm went to Calais for the first time in April this year,
и после трёхмесячного расследования смогли рассказать историю
and after three months of investigation, we were able to tell the story
о том, как два этих молодых парня убежали от войны в Сирии,
about how these two young men fled the war in Syria,
застряли в Кале,
ended up stuck in Calais,
купили гидрокостюмы и утонули, по-видимому, пытаясь
00:03:36
bought wetsuits and drowned in what seems to have been an attempt
переплыть Ла-Манш и достичь Англии.
to swim across the English Channel in order to reach England.
Это история о том, что у каждого человека есть имя,
It is a story about the fact that everybody has a name,
у каждого есть история, каждый является кем-то.
everybody has a story, everybody is someone.
Но это также история о том, каково это — быть беженцем в Европе в наши дни.
But it is also a story about what it's like to be a refugee in Europe today.
Вот место, где мы начали свои поиски.
00:03:56
So this is where we started our search.
Это в Кале.
This is in Calais.
Прямо сейчас здесь в ужасных условиях живут
Right now, between 3,500 and 5,000 people are living here
от 3 500 до 5 000 человек.
under horrible conditions.
Это место называют самым худшим лагерем беженцев в Европе.
It has been dubbed the worst refugee camp in Europe.
Не хватает еды, не хватает воды,
00:04:07
Limited access to food, limited access to water,
почти нет медицинской помощи.
limited access to health care.
Широко распространены болезни и инфекции.
Disease and infections are widespread.
И они все застряли здесь, потому что пытаются попасть в Англию,
And they're all stuck here because they're trying to get to England
чтобы попросить убежища.
скачать в HTML/PDF
share