Истории двух безымянных тел, выброшенных на берег. Anders Fjellberg - видеоролик
Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Истории двух безымянных тел, выброшенных на берег".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 3 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
00:04:18
in order to claim asylum.
чтобы попросить убежища.
And they do that by hiding in the back
of trucks headed for the ferry,
Они прячутся в кузовах грузовиков,
направляющихся на паром
or the Eurotunnel,
или в Евротоннель,
or they sneak inside
the tunnel terminal at night
или прокрадываются ночью
в терминал тоннеля,
to try to hide on the trains.
чтобы попытаться спрятаться на поездах.
00:04:30
Most want to go to Britain
because they know the language,
Большинство хотят попасть в Британию
потому, что знают язык
and so they figure it would be easier
to restart their lives from there.
и полагают, что там им будет легче
начать новую жизнь.
They want to work, they want to study,
Они хотят работать, учиться,
they want to be able
to continue their lives.
хотят иметь возможность продолжать жить.
A lot of these people are
highly educated and skilled workers.
Многие из этих людей высокообразованные
и квалифицированные работники.
00:04:43
If you go to Calais and talk to refugees,
you'll meet lawyers, politicians,
Если поехать в Кале и поговорить
с беженцами, встретите юристов, политиков,
engineers, graphic designers,
farmers, soldiers.
инженеров, графических дизайнеров,
фермеров, солдат.
You've got the whole spectrum.
Там будет полный спектр.
But who all of these people are
Но когда мы обычно говорим
о беженцах и мигрантах,
usually gets lost in the way
we talk about refugees and migrants,
мы забываем, кто эти люди,
00:04:59
because we usually do that in statistics.
потому что обычно мы говорим о них
на языке статистики.
So you have 60 million refugees globally.
Итак, в мире насчитывается
60 миллионов беженцев.
About half a million
have made the crossing
В этом году примерно полмиллиона попали
over the Mediterranean
into Europe so far this year,
в Европу, переплыв Средиземное море,
and roughly 4,000 are staying in Calais.
и примерно 4 000 человек находятся в Кале.
00:05:11
But these are numbers,
Но это просто числа,
and the numbers don't say anything
about who these people are,
они ничего не говорят нам о том,
кто эти люди,
where they came from, or why they're here.
откуда они прибыли и почему они здесь.
And first, I want to tell you
about one of them.
Сперва я хочу рассказать об одном из них.
This is 22-year-old
Mouaz Al Balkhi from Syria.
Это 22-летний Муаз Аль Балки из Сирии.
00:05:27
We first heard about him
after being in Calais the first time
Впервые мы услышали о нём,
когда были в Кале в первый раз
looking for answers to the theory
of the two dead bodies.
в поисках доказательств теории
о двух мёртвых телах.
And after a while, we heard this story
А спустя некоторое время
мы услышали историю
about a Syrian man
who was living in Bradford in England,
о сирийском мужчине,
который жил в Бредфорде в Англии
and had been desperately searching
for his nephew Mouaz for months.
и в отчаянии разыскивал своего
племянника Муаза уже несколько месяцев.
00:05:42
And it turned out the last time
anybody had heard anything from Mouaz
И оказалось, что последний раз
вести от Муаза были получены
was October 7, 2014.
именно 7 октября 2014 года.
That was the same date
the wetsuits were bought.
В тот день, когда были
куплены гидрокостюмы.
So we flew over there and we met the uncle
Мы слетали туда и встретились с дядей,
and we did DNA samples of him,
взяли у него образцы ДНК,
00:05:56
and later on got additional DNA samples
from Mouaz's closest relative
а потом и дополнительные образцы ДНК
от самого близкого родственника Муаза,
who now lives in Jordan.
который сейчас живёт в Иордании.
The analysis concluded
Анализ показал,
the body who was found in a wetsuit
on a beach in the Netherlands
что тело, найденное в гидрокостюме
на берегу в Нидерландах,
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь
←предыдущая следующая→ ...