4#

Истории, стоящие за легендарными обложками журнала The New Yorker. Françoise Mouly - видеоролик

Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Истории, стоящие за легендарными обложками журнала The New Yorker". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2768 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:02:36
David Remnick,
Дэвид Ремник,
it's a go.
они получают зелёный свет.
And I love the way
И мне нравится то,
those images are actually not telling you what to think.
как эти рисунки на самом деле не говорят вам, что вы должны думать.
But they do make you think,
Но они заставляют вас думать,
00:02:50
because the artist is actually --
потому что на самом деле художник...
it's almost a puzzle;
это почти как головоломка;
the artist is drawing the dots,
художник рисует точки,
and you, the reader, have to complete the picture.
а ты, читатель, должен закончить картинку.
So to get this image on the left by Anita Kunz,
Поэтому, чтобы понять этот рисунок слева, созданный Анитой Кунц,
00:03:05
or the one on right by Tomer Hanuka,
или рисунок справа, созданный Томером Ханукой,
you have to play spot the differences.
вам придётся сыграть в игру «найди отличия».
And it is something that ...
И это то, что...
It's really exciting to see
Меня это по-настоящему захватывает — видеть,
how the engagement with the reader ...
как взаимодействие с читателем...
00:03:25
how those images really capture --
как эти изображения действительно ухватывают...
play with the stereotypes.
играют со стереотипами.
But when you get it,
Но когда вы понимаете рисунок,
it rearranges the stereotypes that are in your head.
он перекраивает стереотипы в вашей голове.
But the images don't just have to show people,
Но изображения не просто должны что-то показывать людям,
00:03:40
sometimes it can be a feeling.
иногда это может быть ощущением.
Right after September 11,
Прямо после 11 сентября
I was at a point,
для меня настал тот момент,
like everybody else,
как и для всех остальных,
where I really didn't know how to deal with what we were going through,
когда я и вправду не знала, как справиться с тем, через что нам приходится пройти,
00:03:55
and I felt that no image could capture this moment,
и я чувствовала, что ни одно изображение не может охватить этот момент,
and I wanted to just do a black cover,
и я хотела просто сделать чёрную обложку,
like no cover.
как будто её не было.
And I talked to my husband, cartoonist Art Spiegelman,
И я поговорила со своим мужем, карикатуристом Артом Шпигельманом,
and mentioned to him that I was going to propose that,
и я упомянула, что собираюсь предложить этот вариант,
00:04:12
and he said, "Oh, if you're going to do a black cover,
и он сказал: «О, если ты собираешься сделать её чёрной,
then why don't you do the silhouette of the Twin Towers,
тогда почему бы тебе не сделать силуэты Башен-близнецов,
black on black?"
чёрные на чёрном?»
And I sat down to draw this,
И я тут же села это зарисовать,
and as soon as I saw it,
и как только я её увидела,
00:04:24
a shiver ran down my spine
дрожь прошла по моей спине,
and I realized
и я осознала,
that in this refusal to make an image,
что через этот отказ от того, чтобы создать изображение,
we had found a way to capture loss
мы нашли способ передать утрату,
and mourning
и скорбь,
00:04:38
and absence.
и пустоту.
And it's been a profound thing that I learned in the process --
И при этом я научилась одной мудрости,
that sometimes some of the images that say the most
что иногда некоторые изображения, которые скажут больше всего,
do it with the most spare means.
сделают это самыми простыми способами.
And a simple image can speak volumes.
И простое изображение может сказать массу всего.
00:04:59
So this is the image that we published by Bob Staake
Вот это рисунок Боба Стейка, который мы опубликовали
right after the election of Barack Obama,
прямо после избрания на пост Барака Обамы,
and captured a historic moment.
мы поймали при этом исторический момент.
But we can't really plan for this,
Но на самом деле такое нельзя запланировать,
because in order to do this,
ведь, чтобы это сделать,

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share