Истории, стоящие за легендарными обложками журнала The New Yorker. Françoise Mouly - видеоролик
Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Истории, стоящие за легендарными обложками журнала The New Yorker".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2768 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 3 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
00:05:14
we have to let the artist
experience the emotions that we all feel
мы должны позволить художнику пропустить
через себя эмоции, которые мы все ощущаем,
when that is happening.
когда такое происходит.
So back in November 2016,
Возвращаясь к ноябрю 2016 года,
during the election last year,
во время прошлогодних выборов
the only image that we
could publish was this,
единственная обложка, которую
мы могли опубликовать, была такой:
00:05:33
which was on the stand
on the week that everybody voted.
она передавала атмосферу той недели,
когда шло голосование.
(Laughter)
(Смех)
Because we knew
somebody would feel this --
Мы знали, такие чувства будут,
[«О, Боже, пожалуйста, только не это»]
(Laughter)
(Смех)
when the result of the election
was announced.
когда объявят результаты голосования.
00:05:46
And when we found out the result,
И когда мы узнали результаты,
we really were at a loss,
мы действительно не знали, что сказать,
and this is the image
that was sent by Bob Staake again,
и вот этот рисунок,
тоже присланный Бобом Стейком,
and that really hit a chord.
он и вправду попал в точку.
And again,
Повторюсь:
00:06:03
we can't really figure out
what's going to come next,
мы действительно не могли понять,
что будет дальше,
but here it felt like we didn't
know how to move forward,
но тогда ощущалось, что мы не знаем,
как двигаться вперёд,
but we did move forward,
но мы стали двигаться вперёд,
and this is the image that we published
after Donald Trump's election
и это тот рисунок, который мы опубликовали
после избрания Дональда Трампа
and at the time of the Women's March
и во время Марша женщин
00:06:23
all over the US.
по всей территории США.
So over those 24 years,
За эти 24 года
I have seen over 1,000 images
come to life week after week,
я увидела более 1 000 рисунков,
воплощённых в жизнь неделя за неделей,
and I'm often asked
which one is my favorite,
и меня часто спрашивают,
какой из них мой любимый,
but I can't pick one
но я не могу выбрать единственный,
00:06:37
because what I'm most proud of
is how different every image is,
потому что больше всего я горжусь тем,
как все они отличаются
one from the other.
один от другого.
And that's due to the talent
and the diversity
И это всё благодаря таланту и непохожести
of all of the artists that contribute.
каждого из художников,
которые сотрудничают с нами.
And now, well,
И теперь,
00:06:53
now, we're owned by Russia,
теперь мы все поглощены Россией,
so --
поэтому...
(Laughter)
(Смех)
In a rendering by Barry Blitt here,
вот оммаж Барри Блитта на эту тему,
Eustace has become
Eustace Vladimirovich Tilley.
Юстас стал Юстасом Владимировичем Тилли.
00:07:05
And the butterfly is none other
than a flabbergasted Donald Trump
И эта бабочка — это никто иной,
как ошеломлённый Дональд Трамп,
flapping his wings,
машущий крыльями,
trying to figure out
how to control the butterfly effect,
пытающийся выяснить,
как управлять эффектом бабочки,
and the famed logo
that was drawn by Rae Irvin in 1925
и знаменитый логотип, созданный
в 1925 году Ри Ирвином,
is now in Cyrillic.
теперь написан кириллицей.
00:07:23
So, what makes me really excited
about this moment
Итак, что меня действительно
радует во всём этом —
is the way that ...
это то, как...
You know, free press
is essential to our democracy.
Знаете, свободная пресса крайне важна
для нашей демократии.
And we can see from
the sublime to the ridiculous
И мы видим, как, превратив
великое в смешное,
that artists can capture what is going on
художник способен уловить
суть происходящего так,
00:07:44
in a way that an artist
как только художник,
armed with just India ink and watercolor
вооружённый лишь тушью и акварелью,
can capture and enter
into the cultural dialogue.
может её уловить и вступить
в культурный диалог.
It puts those artists
at the center of that culture,
И это ставит таких художников прямо
в самый центр той культуры,
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь
←предыдущая следующая→ ...