4#

Истории, стоящие за легендарными обложками журнала The New Yorker. Françoise Mouly - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Истории, стоящие за легендарными обложками журнала The New Yorker". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:05:14
we have to let the artist experience the emotions that we all feel
мы должны позволить художнику пропустить через себя эмоции, которые мы все ощущаем,
when that is happening.
когда такое происходит.
So back in November 2016,
Возвращаясь к ноябрю 2016 года,
during the election last year,
во время прошлогодних выборов
the only image that we could publish was this,
единственная обложка, которую мы могли опубликовать, была такой:
00:05:33
which was on the stand on the week that everybody voted.
она передавала атмосферу той недели, когда шло голосование.
(Laughter)
(Смех)
Because we knew somebody would feel this --
Мы знали, такие чувства будут, [«О, Боже, пожалуйста, только не это»]
(Laughter)
(Смех)
when the result of the election was announced.
когда объявят результаты голосования.
00:05:46
And when we found out the result,
И когда мы узнали результаты,
we really were at a loss,
мы действительно не знали, что сказать,
and this is the image that was sent by Bob Staake again,
и вот этот рисунок, тоже присланный Бобом Стейком,
and that really hit a chord.
он и вправду попал в точку.
And again,
Повторюсь:
00:06:03
we can't really figure out what's going to come next,
мы действительно не могли понять, что будет дальше,
but here it felt like we didn't know how to move forward,
но тогда ощущалось, что мы не знаем, как двигаться вперёд,
but we did move forward,
но мы стали двигаться вперёд,
and this is the image that we published after Donald Trump's election
и это тот рисунок, который мы опубликовали после избрания Дональда Трампа
and at the time of the Women's March
и во время Марша женщин
00:06:23
all over the US.
по всей территории США.
So over those 24 years,
За эти 24 года
I have seen over 1,000 images come to life week after week,
я увидела более 1 000 рисунков, воплощённых в жизнь неделя за неделей,
and I'm often asked which one is my favorite,
и меня часто спрашивают, какой из них мой любимый,
but I can't pick one
но я не могу выбрать единственный,
00:06:37
because what I'm most proud of is how different every image is,
потому что больше всего я горжусь тем, как все они отличаются
one from the other.
один от другого.
And that's due to the talent and the diversity
И это всё благодаря таланту и непохожести
of all of the artists that contribute.
каждого из художников, которые сотрудничают с нами.
And now, well,
И теперь,
00:06:53
now, we're owned by Russia,
теперь мы все поглощены Россией,
so --
поэтому...
(Laughter)
(Смех)
In a rendering by Barry Blitt here,
вот оммаж Барри Блитта на эту тему,
Eustace has become Eustace Vladimirovich Tilley.
Юстас стал Юстасом Владимировичем Тилли.
00:07:05
And the butterfly is none other than a flabbergasted Donald Trump
И эта бабочка — это никто иной, как ошеломлённый Дональд Трамп,
flapping his wings,
машущий крыльями,
trying to figure out how to control the butterfly effect,
пытающийся выяснить, как управлять эффектом бабочки,
and the famed logo that was drawn by Rae Irvin in 1925
и знаменитый логотип, созданный в 1925 году Ри Ирвином,
is now in Cyrillic.
теперь написан кириллицей.
00:07:23
So, what makes me really excited about this moment
Итак, что меня действительно радует во всём этом —
is the way that ...
это то, как...
You know, free press is essential to our democracy.
Знаете, свободная пресса крайне важна для нашей демократии.
And we can see from the sublime to the ridiculous
И мы видим, как, превратив великое в смешное,
that artists can capture what is going on
художник способен уловить суть происходящего так,
00:07:44
in a way that an artist
как только художник,
armed with just India ink and watercolor
вооружённый лишь тушью и акварелью,
can capture and enter into the cultural dialogue.
может её уловить и вступить в культурный диалог.
It puts those artists at the center of that culture,
И это ставит таких художников прямо в самый центр той культуры,

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

←предыдущая следующая→ ...

Просмотр видеоролика