История космонавта о любознательности, мировосприятии и изменениях. Leland Melvin - видеоролик
Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "История космонавта о любознательности, мировосприятии и изменениях".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 815 книг и 2622 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.
Кем бы мог стать молодой человек, который был теннисистом, путешественником, химиком-ботаном и членом НФЛ? Может быть... Космонавтом? Леланд Мелвин рассказывает историю об испытаниях, которые выпали на его долю и о возможностях, которые он использовал; о том, как всё это привело его на Международную космическую станцию и об абсолютно новом восприятии жизни на Земле.
страница 1 из 7 ←предыдущая следующая→ ...
00:00:00
[This talk contains mature content]
[Это выступление содержит
материалы для взрослых]
In 1969, I was standing behind
В 1969-м году я стоял позади
a Sylvania black-and-white television set.
чёрно-белого телевизора «Сильвания».
Hearing about these things happening
on the set in the front,
Я мог только слышать то,
что происходило на экране.
I was the guy, you know,
moving the rabbit ears for my dad, and my sister and my mom.
moving the rabbit ears for my dad, and my sister and my mom.
Видите ли, я настраивал ТВ антенну
для папы, сестры и мамы.
00:00:20
"Move over here, turn over here,
move this way, we can't see the screen."
«В ту сторону... Теперь в эту...
Попробуй обратно... Мы не видим экран...»
And what they were watching
А то, что они смотрели, было:
was: "One small step for a man,
one giant leap for mankind."
«Это один маленький шаг для человека
и огромный скачок для человечества».
Neil [Armstrong] and Buzz Aldrin
were walking on the Moon.
Нил и Базз Олдрин шли по Луне.
And I was five years old
in Lynchburg, Virginia,
Мне было пять лет, и я жил
в Линчберге, штат Виргиния.
00:00:39
a skinny black kid
in a kind of somewhat racist town.
Худощавый темнокожий паренёк
в немного, так сказать, расистском городе.
And I was trying to figure out
what I was going to do with my life.
И я пытался понять, что
я собирался делать со своей жизнью.
And my parents, you know,
they were educators,
Мои родители были педагогами,
they'd said that you can do anything.
они говорили, что я могу быть
кем я захочу.
But after that moon landing,
all the kids in the neighborhood
Но после той высадки на Луну
все дети в округе были такие типа:
00:00:56
were like, "You're going to be
an astronaut?"
I'm like, "No."
I'm like, "No."
«Чё, будешь космонавтом?»
А я такой типа: «Нет».
I don't want a buzz cut,
and I don't see someone who looks like me.
Я не хочу коротко стричься.
И я не вижу никого похожего на меня.
Because representation does matter.
Потому что образы,
которые мы видим, важны.
And I knew that there was a guy
И я знал, что был один парень
five blocks down the street
on Pierce Street
в пяти кварталах вниз по улице,
на Пирс Стрит,
00:01:11
who was training to play tennis.
который занимался теннисом.
And it was Arthur Ashe.
Его звали Артур Эш.
And my dad talked
about his character, his discipline,
И мой отец говорил
о его характере, дисциплине,
his intelligence, his athleticism.
уме, атлетичности.
I wanted to be Arthur Ashe,
Я хотел быть Артуром Эшом,
00:01:22
I didn't want to be
one of those moon guys.
а не одним из тех «лунных» парней.
And as I went on through this journey,
Жизнь продолжалась.
my dad, who was a school teacher,
he played in a band,
Мой папа был школьным учителем
и играл в группе,
he did all these things to make money
for my sister and I
делая всё, чтобы заработать деньги
to take piano lessons
для меня и моей сестры на уроки фортепиано
00:01:37
and do these different things
with education.
и на другие нужды,
связанные с образованием.
And he one day decides to drive up
into the driveway with this bread truck.
Однажды он решает подъехать
к нашему дому на хлебном фургоне.
And I'm thinking, "OK, bread truck,
И я думаю: «Лады́, хлебный фургон...
me delivering bread
while my dad's driving the truck."
Я доставляю хлеб, мой отец водит фургон».
I'm like, "OK, I'm going to be
a bread guy now."
И я такой: «Ну добро,
я теперь "хлебный" парень».
00:01:55
But he says, "This is our camper."
Но он говорит: «Это наш дом на колёсах».
I'm like, "Dude, come one, I can read:
'Merita Bread and Rolls'
on the side of this truck.
on the side of this truck.
Я такой: «Батя, тут же надпись на фургоне:
"Хлеб и булочки Мериты"»
←предыдущая следующая→ ...