История моей иммиграции. Тан Ли - видеоролик
Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "История моей иммиграции".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2747 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 2 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
00:02:40
my mother carried a small bottle of poison.
у мамы была бутылочка с ядом.
If we were captured, first my sister and I,
Если бы мы попали в плен, сначала моя сестра и я,
then she and my grandmother would drink.
а потом мама и бабушка выпили бы его.
My first memories are from the boat --
Мои первые воспоминания связаны с лодкой:
the steady beat of the engine,
равномерный гул двигателя,
00:02:55
the bow dipping into each wave,
нос судна, разрезающий волны,
the vast and empty horizon.
огромный пустой горизонт.
I don't remember the pirates who came many times,
Я не помню пиратов, часто нас атаковавших:
but were bluffed by the bravado
они были отброшены храбростью
of the men on our boat,
мужчин в нашей лодке.
00:03:08
or the engine dying
Помню, как иногда мотор глох
and failing to start for six hours.
и снова заводился только через 6 часов.
But I do remember the lights on the oil rig
Помню огни на нефтяной вышке
off the Malaysian coast
побережья Малайзии;
and the young man who collapsed and died,
молодого человека, который умер от изнеможения.
00:03:20
the journey's end too much for him,
Он не выдержал испытаний путешествия.
and the first apple I tasted,
Первое яблоко, которое я попробовала в жизни,
given to me by the men on the rig.
мне дали ребята с нефтяной вышки.
No apple has ever tasted the same.
Ни одно другое яблоко не имело для меня тот самый вкус.
After three months in a refugee camp,
После трёх месяцев в лагере для беженцев
00:03:35
we landed in Melbourne.
мы оказались в Мельбурне.
And the next piece of the jigsaw
Следующая часть головоломки:
is about four women across three generations
четыре женщины из трёх разных поколений
shaping a new life together.
строят новую совместную жизнь.
We settled in Footscray,
Мы поселились в Футскрее,
00:03:47
a working-class suburb
окраине рабочего класса
whose demographic is layers of immigrants.
и большого количества иммигрантов.
Unlike the settled middle-class suburbs,
В отличие от оседлых предместий среднего класса,
whose existence I was oblivious of,
существование которых я не замечала,
there was no sense of entitlement in Footscray.
в Футскрее не было ощущения права.
00:03:59
The smells from shop doors were from the rest of the world.
Запахи из магазинов были запахами отсталого мира.
And the snippets of halting English
Люди обменивались далеко несовершенными
were exchanged between people
знаниями английского языка.
who had one thing in common,
У них была одна общая черта:
they were starting again.
они начинают жить заново.
00:04:11
My mother worked on farms,
Моя мама работала на ферме
then on a car assembly line,
и на линии сборки автомобилей —
working six days, double shifts.
по шесть дней в неделю в две смены.
Somehow she found time to study English
Каким-то образом она выучила английский
and gain IT qualifications.
и получила ИТ-квалификации.
00:04:22
We were poor.
Мы были бедны.
All the dollars were allocated
Каждый доллар был на счету.
and extra tuition in English and mathematics
Независимо от того, чего не хватало,
was budgeted for
деньги всегда были предусмотрены
regardless of what missed out,
для дополнительных уроков по математике и английскому.
00:04:33
which was usually new clothes;
Обычно не хватало одежды,
they were always secondhand.
она всегда была из секонд-хенда.
Two pairs of stockings for school,
У меня было две пары чулок для школы,
each to hide the holes in the other.
одна скрывала дыры в другой.
A school uniform down to the ankles,
Школьная форма была мне до щиколотки,
00:04:44
because it had to last for six years.
её должно было хватить на шесть лет.
And there were rare but searing chants
А ещё иногда меня дразнили
of "slit-eye"
узкоглазой.
and the occasional graffiti:
Иногда на стенах я видела надписи:
"Asian, go home."
«Азиаты, убирайтесь домой».
00:04:56
Go home to where?
А где мой дом?
Something stiffened inside me.
Что-то застыло внутри меня.
There was a gathering of resolve
На одном из собраний
and a quiet voice saying, "I will bypass you."
я сказала тихим голосом: «Я не буду обращать внимания».
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь