5#

Как архитектура Сирии заложила основы для жестокой войны. Marwa Al-Sabouni - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Как архитектура Сирии заложила основы для жестокой войны". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 564 книги и 1815 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 4 из 5  ←предыдущая следующая→ ...

00:06:50
What are the principles that we should adopt
Мне кажется, в основе должно стоять создание таких мест,
in order to avoid repeating the same mistakes?
где люди чувствовали бы себя дóма.
Архитектура и проектирование должны вернуться
From my point of view, the main focus should be on creating places
к тем традиционным ценностям,
that make their people feel they belong.
Architecture and planning need to recapture
которые создают условия для мирного сожительства,
some of the traditional values that did just that,
чья красота создана не на показ,
00:07:07
creating the conditions for coexistence and peace,
а для удобства и лёгкости,
values of beauty that don't exhibit ostentation,
чьи моральные ценности поощряют щедрость и согласие.
but rather, approachability and ease,
Архитектура не только для элиты, а на благо всем,
moral values that promote generosity and acceptance,
как это было в тенистых аллеях старого исламского города.
architecture that is for everyone to enjoy, not just for the elite,
Проекты должны поощрять чувство единения.
00:07:23
just as used to be in the shadowed alleys of the old Islamic city,
Здесь, в Хомсе, есть район под названием Баба Амр,
mixed designs that encourage a sense of community.
который был полностью уничтожен.
Два года назад я представила этот проект
There is a neighborhood here in Homs that's called Baba Amr
that has been fully destroyed.
восстановления этого района на конкурсе «ООН-Хабитат».
Almost two years ago, I introduced this design
Идея — создание застройки, похожей на дерево,
into a UN-Habitat competition for rebuilding it.
способной расти и целостно развиваться,
00:07:42
The idea was to create an urban fabric inspired by a tree,
похожей на обычный мост, перекинувшийся через старые улицы.
capable of growing and spreading organically,
Этот план включает в себя жилые дома, дворики, магазины,
echoing the traditional bridge hanging over the old alleys,
мастерские, места для парковки, для игр и развлечений,
and incorporating apartments, private courtyards, shops,
с деревьями и участками в тени.
workshops, places for parking and playing and leisure,
Конечно, это всё далеко от идеала.
00:08:00
trees and shaded areas.
Я нарисовала этот план в течение тех часов, когда у нас был свет.
It's far from perfect, obviously.
Есть множество способов выразить родство и единство через архитектуру.
I drew it during the few hours of electricity we get.
Сравните это с раздельными и бессвязными кварталами,
And there are many possible ways to express belonging and community
through architecture.
которые были предложены как проекты реконструкции Баба Амр.
But compare it with the freestanding, disconnected blocks
Архитектура — не ось, вокруг которой вращается жизнь.
00:08:15
proposed by the official project for rebuilding Baba Amr.
Но она в силе поощрять и даже направлять деятельность людей.
Architecture is not the axis around which all human life rotates,
В этом смысле поселения, личность и социальная интеграция
but it has the power to suggest and even direct human activity.
одновременно и создатели, и продукт урбанизма.
In that sense, settlement, identity and social integration
Связный урбанизм старого исламского города
are all the producer and product of effective urbanism.
и многих старых европейских городов
00:08:36
The coherent urbanism of the old Islamic city
способствует объединению.
А ряды бездушных городских построек,
and of many old European towns, for instance,
даже если они роскошные,
promote integration,
способствуют изоляции и отчуждённости.
while rows of soulless housing or tower blocks,
В городе даже простые вещи
even when they are luxurious,
вроде тенистых мест, плодовых деревьев или фонтанчиков с питьевой водой
00:08:49
tend to promote isolation and "otherness."
Even simple things
могут изменить то, что люди чувствуют.
like shaded places or fruit plants or drinking water inside the city
Считают ли они его щедрым,
can make a difference in how people feel towards the place,
таким, который нужно хранить и беречь,
and whether they consider it a generous place that gives,
или воспринимают его как что-то чужое,
скачать в HTML/PDF
share