5#

Как архитектура Сирии заложила основы для жестокой войны. Marwa Al-Sabouni - видеоролик

Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Как архитектура Сирии заложила основы для жестокой войны". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2768 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

Что послужило началом войны в Сирии? Угнетение, засуха и религиозные различия — всё играло ключевые роли, но Марва Аль-Сабони предлагает другую причину: архитектуру. Обращаясь к нам по Интернету из Хомса, где последние шесть лет она наблюдала, как война разрывает её город на части, Аль-Сабони считает, что архитектура Сирии разделила единое и многокультурное общество на замкнутые группы по классу или религии. Будущее страны теперь зависит от того, как решат её восстановить.

страница 1 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:00:14
Hi. My name is Marwa, and I'm an architect.
[Эта речь была записана в мае 2016 года в Хомсе.
Хомс — город в Сирии, разрушенный в ходе шестилетней войны.]
Здравствуйте. Меня зовут Марва, я архитектор.
Я родилась и выросла в Хомсе,
в городе на западе Сирии.
Я прожила здесь всю жизнь.
I was born and raised in Homs,
После шести лет войны
a city in the central western part of Syria,
Хомс наполовину разрушен.
and I've always lived here.
Моей семье повезло — нам есть, где жить.
After six years of war,
Homs is now a half-destroyed city.
Хотя в течение двух лет мы были пленниками в собственном доме.
00:00:29
My family and I were lucky; our place is still standing.
Снаружи шли демонстрации. Была стрельба, бомбёжки, орудовали снайперы.
Although for two years, we were like prisoners at home.
Мы с мужем раньше держали архитектурную студию
Outside there were demonstrations and battles and bombings and snipers.
на площади в старом городе.
My husband and I used to run an architecture studio
Теперь она разрушена, как и весь старый город.
in the old town main square.
Половина районов города лежит в руинах.
00:00:46
It's gone, as is most of the old town itself.
Со времени прекращения огня в 2015 году
Half of the city's other neighborhoods
во многих частях Хомса было более или менее тихо.
are now rubble.
Since the ceasefire in late 2015,
Экономика полностью разрушена, люди всё ещё сражаются.
large parts of Homs have been more or less quiet.
Торговцы, державшие киоски на рынке старого города,
The economy is completely broken, and people are still fighting.
теперь торгуют в палатках на улицах.
00:01:02
The merchants who had stalls in the old city market
Под нашим жильём много лавок: плотницкая,
now trade out of sheds on the streets.
кондитерская, лавка мясника, типография, мастерские и многие другие.
Under our apartment, there is a carpenter,
Я начала преподавать.
sweetshops, a butcher, a printing house, workshops, among many more.
С моим мужем, работающим в нескольких местах,
мы открыли книжный магазинчик.
I have started teaching part-time,
and with my husband, who juggles several jobs,
Другие люди берутся за любую работу, чтобы выжить.
00:01:19
we've opened a small bookshop.
Когда я смотрю на свой разрушенный город, я спрашиваю себя:
Other people do all sorts of jobs to get by.
«Что привело к этой бессмысленной войне?»
When I look at my destroyed city, of course, I ask myself:
Сирия была толерантной страной,
исторически привыкшей к многообразию,
What has led to this senseless war?
соединяющей широкий спектр верований, истоков, обычаев,
Syria was largely a place of tolerance,
товаров и продуктов.
00:01:34
historically accustomed to variety,
Как же моя страна, страна с общинами, живущими вместе в гармонии
accommodating a wide range of beliefs, origins, customs,
goods, food.
How did my country --
и спокойно обсуждающими свои различия,
a country with communities living harmoniously together
скатилась в русло гражданской войны, насилия, вытеснения
and comfortable in discussing their differences --
и беспрецедентной ненависти?
how did it degenerate into civil war, violence, displacement
Множество причин привели к этой войне:
00:01:51
and unprecedented sectarian hatred?
социальные, политические и экономические.
Все они сыграли свою роль.
There were many reasons that had led to the war --
Но я верю, что одна из главных причин осталась без внимания.
social, political and economic.
Её важно проанализировать,
They all have played their role.
ведь от этого во многом зависит,
But I believe there is one key reason that has been overlooked
сможем ли мы сделать так, чтобы этого больше не повторилось.
00:02:06
and which is important to analyze,
because from it will largely depend
И эта причина — архитектура.
whether we can make sure that this doesn't happen again.
Архитектура в моей стране сыграла важную роль
And that reason is architecture.
в создании, управлении и усилении конфликта между воюющими фракциями.
Architecture in my country has played an important role
Вероятно, это справедливо и для других стран.
in creating, directing and amplifying conflict between warring factions,
Существует точное соответствие между архитектурой места

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...