Как архитектура способствовала развитию музыки. Дэвид Бёрн - видеоролик
Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Как архитектура способствовала развитию музыки".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 2 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
00:02:43
I would say, the instruments,
я бы сказал, инструменты,
the intricate rhythms,
которые создают эти сложные ритмы,
the way it's played, the setting, the context,
то, как на них играют, обстановка, контекст -
it's all perfect. It all works perfect.
все это совершенно. И совершенно работает.
The music works perfectly in that setting.
Музыка идеально работает в этой обстановке.
00:02:55
There's no big room
Здесь нет большого помещения,
to create reverberation and confuse the rhythms.
которое создавало бы реверберации и запутывало бы ритмы.
The instruments are loud enough
Инструменты достаточно громкие,
that they can be heard without amplification, etc., etc.
чтобы быть слышными без дополнительного усиления, и так далее.
It's no accident.
Это не случайное совпадение.
00:03:06
It's perfect for that particular context.
Все идеально для данного контекста.
And it would be a mess
И стало бы полной неразберихой
in a context like this. This is a gothic cathedral.
в таком контексте, как этот. Это готический собор.
(Music: "Spem In Alium" by Thomas Tallis)
(Играет мотет "Spem In Alium" Томаса Таллиса)
In a gothic cathedral, this kind of music is perfect.
Для готического собора идеально подходит такая музыка.
00:03:26
It doesn't change key, the notes are long,
Тональность не меняется. Ноты длинные.
there's almost no rhythm whatsoever,
Практически отсутствует какой бы то ни было ритм.
and the room flatters the music.
А помещение музыку дополнительно украшает.
It actually improves it.
Даже улучшает ее.
This is the room that Bach
Вот помещение, для которого Бах
00:03:39
wrote some of his music for. This is the organ.
написал некоторые свои произведения. Вот орган.
It's not as big as a gothic cathedral,
Помещение не такое большое, как готический собор,
so he can write things that are a little bit more intricate.
Поэтому он мог писать более замысловатые вещи
He can, very innovatively,
Он мог - и это было очень по-новаторски -
actually change keys
менять тональность,
00:03:51
without risking huge dissonances.
не боясь огромных диссонансов.
(Music: "Fantasia On Jesu, Mein Freunde" by Johann S. Bach)
(Играет: фантазия на тему "Jesu, Mein Freunde" И.С. Баха)
This is a little bit later.
Это - немного позднее.
This is the kind of rooms that Mozart wrote in.
В подобных помещениях писал музыку Моцарт.
I think we're in like 1770, somewhere around there.
Я думаю, мы в 1770 г. или около того.
00:04:09
They're smaller, even less reverberant,
Помещения меньше, в них еще меньше ревербераций,
so he can write really frilly music
так что он мог писать по-настоящему вычурную,
that's very intricate -- and it works.
изощренную музыку -- и она работает.
(Music: "Sonata in F," KV 13, by Wolfgang A. Mozart)
(Играет: соната Фа, KV 13 В. А. Моцарта)
It fits the room perfectly.
Она идеально подходит этому помещению.
00:04:26
This is La Scala.
Перед вами "Ла Скала".
It's around the same time,
Здание примерно того же времени.
I think it was built around 1776.
Думаю, оно было построено около 1776 г.
People in the audience in these opera houses, when they were built,
Люди, посещавшие подобные оперные театры во времена их постройки,
they used to yell out to one another.
любили кричать друг другу.
00:04:37
They used to eat, drink and yell out to people on the stage,
А также ели, пили и кричали артистам на сцене,
just like they do at CBGB's and places like that.
так же, как делают в CBGB's и других подобных местах.
If they liked an aria,
Если им нравилась ария,
they would holler and suggest
они начинали вопить и требовали,
that it be done again as an encore,
чтобы ее исполнили на бис
00:04:48
not at the end of the show, but immediately.
не после представления, а сейчас же.
(Laughter)
(Смех в зале)
And well, that was an opera experience.
Что ж, таковы были оперные обычаи.
This is the opera house that Wagner built for himself.
Это оперный театр, который для себя выстроил Вагнер.
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь