StudyEnglishWords

4#

Как архитектура способствовала развитию музыки. Дэвид Бёрн - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Как архитектура способствовала развитию музыки". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 326 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 7  ←предыдущая следующая→ ...

00:05:02
And the size of the room is not that big.
Размер помещения не так велик.
It's smaller than this.
Меньше, чем этот.
But Wagner made an innovation.
Но Вагнер внес несколько инноваций.
He wanted a bigger band.
Ему был нужен больший оркестр.
He wanted a little more bombast,
Ему хотелось больше напыщенности.
00:05:13
so he increased the size of the orchestra pit
Для этого он увеличил размер оркестровой ямы,
so he could get more low-end instruments in there.
чтобы в ней поместилось больше инструментов нижнего регистра.
(Music: "Lohengrin / Prelude to Act III" by Richard Wagner)
(Играет: прелюдия к III акту из оперы "Лоэнгрин" Р. Вагнера)
Okay.
Так.
This is Carnegie Hall.
Это Карнеги-холл.
00:05:34
Obviously, this kind of thing became popular.
Очевидно, подобные здания стали популярны.
The halls got bigger. Carnegie Hall's fair-sized.
Залы стали больше. Карнеги-холл по размерам больше
It's larger than some of the other symphony halls.
многих других симфонических залов.
And they're a lot more reverberant
Они стали создавать гораздо больше ревербераций,
than La Scala.
чем "Ла Скала".
00:05:46
Around the same,
Примерно в то же время,
according to Alex Ross who writes for the New Yorker,
если верить Алексу Россу, который пишет для журнала "Нью-Йоркер",
this kind of rule came into effect
вступило в силу нечто вроде правила:
that audiences had to be quiet --
в зрительном зале должна была быть тишина.
no more eating, drinking and yelling at the stage,
Больше никакой еды и напитков, криков в сторону сцены
00:05:58
or gossiping with one another
или болтовни
during the show.
во время представления.
They had to be very quiet.
Зрители обязаны были сидеть очень тихо.
So those two things combined meant that
Эти два обстоятельства вместе означали то,
a different kind of music
что в такого рода залах
00:06:08
worked best in these kind of halls.
лучше всего работала другая музыка
It meant that there could be extreme dynamics,
Это означало, что возможны динамические крайности,
which there weren't in some of these
которых не было в некоторых других
other kinds of music.
видах музыки.
Quiet parts could be heard
Части, звучащие тихо, можно было услышать,
00:06:19
that would have been drowned out
хотя раньше они потонули бы
by all the gossiping and shouting.
среди болтовни и криков.
But because of the reverberation
Но из-за ревербераций
in those rooms like Carnegie Hall,
в таких залах, как Карнеги-холл,
the music had to be maybe a little less rhythmic
музыка должна была быть несколько менее ритмичной
00:06:29
and a little more textural.
и более текстурной.
(Music: "Symphony No. 8 in E Flat Major" by Gustav Mahler)
(Играет: симфония №8 ми бемоль мажор Г. Малера)
This is Mahler.
Это Малер.
It looks like Bob Dylan, but it's Mahler.
Похож на Боба Дилана, но это Малер.
That was Bob's last record, yeah.
Да, это из последнего альбома Боба.
00:06:45
(Laughter)
(Смех в зале)
Popular music, coming along at the same time.
Популярная музыка, появлявшаяся в то же время.
This is a jazz band.
Это джазовый ансамбль (джаз-бенд).
According to Scott Joplin, the bands were playing
По словам Скотта Джоплина, бэнды играли
on riverboats and clubs.
на речных судах и в клубах.
00:06:58
Again, it's noisy. They're playing for dancers.
Здесь снова шумно. Они играют для танцующих людей.
There's certain sections of the song -- the songs had different sections
В песнях есть определенные части (в песнях были разные части),
that the dancers really liked.
которые особенно любили танцующие.
And they'd say, "Play that part again."
Они говорили: "Сыграйте эту часть еще раз"
Well, there's only so many times
Представьте, что надо много-много раз играть
00:07:09
you can play the same section of a song over and over again for the dancers.
одну и ту же часть песни по просьбе танцоров.
So the bands started to improvise new melodies.
Поэтому бэнды стали импровизировать новые мелодии.
скачать в HTML/PDF
share