3#

Как видеоигры превращают игроков в рассказчиков. David Cage - видеоролик

Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Как видеоигры превращают игроков в рассказчиков". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

Возникало ли у вас во время просмотра фильма или чтения книги желание изменить сюжет, чтобы спасти любимого героя? Геймдизайнер Дэвид Кейдж даёт вам такую возможность в своих видеоиграх, где люди, принимая решения, влияют на постоянно меняющийся сюжет. В этом выступлении и живом показе Кейдж представляет отрывок из нового проекта, позволяя зрителям выбирать действия за персонажа. «Интерактивное повествование может быть тем, чем было кино в XX веке: искусством, значительно меняющим время», — говорит он.

страница 1 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:00:00
The way we tell stories has naturally changed
Наш способ рассказывания историй изменился,
since Aristotle defined the rules of tragedy
когда Аристотель создал учение о трагедии
about 2,500 years ago.
около 2 500 лет назад.
According to him,
По его словам, задача повествования —
the role of storytelling is to mimic life and make us feel emotions.
отображать жизнь и вызывать у нас эмоции.
00:00:20
And that's exactly what storytelling as we know it
Это как раз то, с чем повествование в той форме, какой мы его знаем,
has done very well since then.
прекрасно справлялось с тех времён.
But there is a dimension of life
Но есть некая сторона жизни,
that storytelling could never really reproduce.
которую повествование никогда не могло воспроизвести, —
It is the notion of choices.
это понятие выбора.
00:00:36
Choices are a very important part of our lives.
Выбор — очень важная часть нашей жизни.
We as individuals are defined by the choices we make.
То, что мы выбираем, определяет нашу личность.
Some of our decisions can have very significant consequences
Некоторые решения влекут за собой очень серьёзные последствия
and totally change the courses of our lives.
и полностью меняют направление наших судеб.
But in a play, a novel or a film,
Но в спектакле, книге или фильме
00:00:55
the writer makes all the decisions in advance for the characters,
автор заранее принимает все решения за персонажей,
and as the audience,
и мы, как зрители,
we can only watch, passively,
можем только пассивно наблюдать
the consequences of his decisions.
последствия его решений.
As a storyteller, I've always been fascinated
Меня, как рассказчика, всегда очаровывала
00:01:11
with the idea of recreating this notion of choices in fiction.
идея отражения выбора в художественной литературе.
My dream was to put the audience in the shoes of the main protagonists,
Я мечтал о том, чтобы помочь людям оказаться на месте главного героя,
let them make their own decisions,
самим принимать решения
and by doing so, let them tell their own stories.
и, благодаря этому, рассказывать их собственные истории.
Finding a way to achieve this is what I did in the past 20 years of my life.
Последние 20 лет я посвятил поискам способа, которым этого можно достичь.
00:01:37
Today, I would like to introduce you to this new way of telling stories,
Сегодня я хочу представить вам новый способ повествования,
a way that has interactivity at its heart.
способ, в основе которого лежит интерактивность.
Rather than exposing the theory behind it,
Я посчитал, что вместо изложения теории,
which could have been kind of abstract and probably a little bit boring,
которая может показаться несколько отвлечённой и утомительной,
I thought it would be a great opportunity to do a little experiment.
будет намного лучше провести небольшой эксперимент.
00:02:01
I would like you, the people here at TED,
Я бы хотел, чтобы вы, участники TED,
to tell your own story.
рассказали свою собственную историю.
So I came with an interactive scene that we are going to play together.
Я принёс сюда отрывок из игры, который мы пройдём вместе.
I've asked Vicky --
Я попросил Вики —
hello, Vicky --
привет, Вики! —
00:02:18
to control the main character for us.
управлять главным героем за нас.
And your role -- you, the audience --
И ваша роль как зрителей —
will be to make the choices.
принимать решения.
So Vicky and I don't know what's going to happen,
Вики и я не знаем, что произойдёт,
because it will all be based on your decisions.
поскольку всё будет основываться на том, что вы будете выбирать.
00:02:36
This scene comes from our next game, called "Detroit: Become Human,"
Это отрывок из нашей следующей игры под называнием «Детройт: Стать человеком».
and we are in the near future,
Действие происходит в ближайшем будущем,

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...