Как жизнь на Земле приспосабливается к вам и ко мне. Shane Campbell-Staton - видеоролик
Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Как жизнь на Земле приспосабливается к вам и ко мне".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2769 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 2 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
00:02:35
to figure out how to exploit
the novel resources
чтобы понять, как использовать
новые ресурсы
and avoid the potential dangers.
и избегать возможных опасностей.
My research group and my colleagues
have been studying these small lizards
Моя исследовательская группа и коллеги
изучали вот этих маленьких ящериц,
called anoles
называющихся анолы,
that occur across the island
of Puerto Rico.
которые обитают на острове Пуэрто-Рико.
00:02:50
Now, most of the time,
Большую часть времени
these lizards spend their time
running up and down trees,
эти ящерицы бегают вверх и вниз
по деревьям,
chasing after insects, doing the things
you know, that lizards do.
охотясь на насекомых и делая всё то,
что и положено делать ящерицам.
But in cities, they have evolved
at the genetic level.
Но в городах они эволюционировали
на генетическом уровне.
They've evolved longer limbs
and larger sticky toe pads
У них развились удлинённые конечности
и большие липкие подушечки на лапках,
00:03:07
to utilize the sides of buildings
чтобы использовать стены зданий
and artificial surfaces like glass
and metal and concrete as their homes.
и искусственные поверхности,такие как
стекло, металл и бетон, как свои дома.
They've also evolved
greater heat tolerance
В результате эволюции они выработали
также высокую устойчивость к теплу
to deal with the high temperatures
that define dense urban environments,
из-за высоких температур, характерных
для густонаселенных городов,
what we call urban heat islands.
мы их называем городскими
островами тепла.
00:03:24
And what's more, is that multiple
populations of this species
И что ещё более важно, так это то,
что многочисленные популяции это вида
have come up with the same solutions
over and over again, independently.
приходили к одним и тем же решениям
снова и снова независимо друг от друга.
Showing us that not only is the process
of evolution very rapid sometimes,
Показывая нам, что процесс эволюции
может быть не только стремителен,
but in some cases it can also
be quite predictable.
но в некоторых случаях также
достаточно предсказуем.
Now, urbanization is not
our only impact on this planet,
Сейчас урбанизация — не единственное
наше воздействие на эту планету,
00:03:48
far from it.
далеко не единственное.
Perhaps our earliest
and longest-lasting impact
Возможно, наше самое раннее
и самое длительное воздействие
has been through our want and need
было продиктовано желанием и потребностью
to hunt other species
for food and for sport.
охотиться на другие живые виды
для еды и для спорта.
I spent the last few years studying
the evolution of African elephants
Последние несколько лет я изучаю
эволюцию африканских слонов,
00:04:06
in response to ivory poaching.
произошедшую в результате охоты
браконьеров за слоновой костью.
In Mozambique,
В Мозамбике была
there was a civil war from 1977 to 1992.
гражданская война с 1977 по 1992 годы.
During this time,
in Gorongosa National Park,
За это время в национальном
парке Горонгоса
elephants in particular
were reduced by 90 percent
сократилась на 90 процентов,
в частности, популяция слонов,
00:04:20
because of the ivory trade,
being targeted for their trademark tusks.
бивни которых были мишенью
из-за торговли слоновой костью.
Now, under most circumstances,
African elephants have tusks,
Вообще, в большинстве случаев,
у африканских слонов есть бивни,
all males have tusks,
у всех самцов есть бивни,
the vast majority of females have tusks.
как и у большинства самок.
But there is a small number
of females that carry a gene
Но есть небольшое количество самок,
ген которых
00:04:39
that prevents them
from growing their tusks.
не позволяет им отращивать бивни.
But after the Mozambican Civil War,
Но после гражданской войны в Мозамбике
one-half of the surviving females,
completely tuskless.
половина выживших самок
осталась абсолютно без бивней.
Now, during a time
where individuals are being hunted
Сейчас, когда охотятся на особей,
specifically for a trait,
которые имеют такую часть тела,
00:04:56
having tusks,
как бивни,
not having that trait puts you
at a decided advantage
отсутствие этой части тела
даёт большое преимущество
in your ability to survive.
и повышает шансы на выживание.
That in and of itself
is natural selection.
Это и есть естественный отбор.
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь