3#

Как исцелить медицину? Атул Гаванде - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика " Как исцелить медицину?". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:02:25
and very ineffective.
и очень неэффективной медицины.
If you were in a hospital, he said,
Если вы попали в больницу, пишет он,
it was going to do you good
вам могли помочь,
only because it offered you
только предоставлением
some warmth, some food, shelter,
тепла, еды и приюта,
00:02:41
and maybe the caring attention
и возможно —
of a nurse.
заботливого внимания медсестры.
Doctors and medicine
Доктора и медикаменты
made no difference at all.
вообще не играли никакой роли.
That didn't seem to prevent the doctors
Как он поясняет,
00:02:53
from being frantically busy in their days,
это не мешало докторам в то время
as he explained.
быть безумно занятыми.
What they were trying to do
Что они действительно старались сделать —
was figure out whether you might have one of the diagnoses
это определить, есть ли у вас один из диагнозов,
for which they could do something.
по поводу которых они могут что-то предпринять.
00:03:05
And there were a few.
Таких было всего несколько.
You might have a lobar pneumonia, for example,
Например, если у вас была крупозная пневмония,
and they could give you an antiserum,
они могли назначить иммунную сыворотку,
an injection of rabid antibodies
инъекцию антител
to the bacterium streptococcus,
против бактерии стрептококка,
00:03:19
if the intern sub-typed it correctly.
если интерн корректно указал подтип.
If you had an acute congestive heart failure,
Если у вас была острая застойная сердечная недостаточность,
they could bleed a pint of blood from you
они могли спустить вам пол-литра крови
by opening up an arm vein,
из вены на руке,
giving you a crude leaf preparation of digitalis
дать настойку из сырых листьев наперстянки
00:03:35
and then giving you oxygen by tent.
и затем снабдить кислородом, поместив вас в палатке.
If you had early signs of paralysis
Если у вас были ранние признаки паралича
and you were really good at asking personal questions,
и вы хорошо умели задавать личные вопросы,
you might figure out
вы могли выяснить,
that this paralysis someone has is from syphilis,
что паралич является следствием сифилиса
00:03:50
in which case you could give this nice concoction
и от него принимают такой приятный отвар
of mercury and arsenic --
из ртути и мышьяка —
as long as you didn't overdose them and kill them.
если не настанет смерть от передозировки.
Beyond these sorts of things,
Кроме таких вещей,
a medical doctor didn't have a lot that they could do.
доктора мало что могли сделать.
00:04:09
This was when the core structure of medicine
Так было, когда создавался
was created --
каркас медицины, определявший,
what it meant to be good at what we did
что такое успех в нашем занятии
and how we wanted to build medicine to be.
и какую мы хотим построить медицину.
It was at a time
Это было время,
00:04:20
when what was known you could know,
когда всё уже известное вы могли знать,
you could hold it all in your head, and you could do it all.
держать это всё в голове и уметь всё это делать.
If you had a prescription pad,
Если у вас были рецептурные бланки,
if you had a nurse,
если у вас была медсестра,
if you had a hospital
если у вас была больница,
00:04:31
that would give you a place to convalesce, maybe some basic tools,
это могло служить местом для выздоровления, какие-то простейшие инструменты —
you really could do it all.
их можно было сделать самому.
You set the fracture, you drew the blood,
Вы фиксировали перелом, вы пускали кровь,
you spun the blood,
останавливали её,
looked at it under the microscope,
изучали это под микроскопом,
00:04:43
you plated the culture, you injected the antiserum.
вы помещали это под стекло, вы вкалывали антисыворотку.
This was a life as a craftsman.
Это была жизнь ремесленника.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share