4#

Как книги помогают совершать открытия. Лиза Бу - видеоролик

Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика " Как книги помогают совершать открытия". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:02:35
(Laughter)
(Смех)
That's a topic for a different day.
Это отдельная тема для обсуждения.
But the fifth commandment gave me an epiphany:
Но Пятая заповедь помогла мнекое-что осознать:
"You shall honor your father and mother."
«Почитай отца твоего и мать твою».
"Honor," I said. "That's so different,
«Почитай, — подумала я. —Это совсем не похоже на «слушайся».
00:02:51
and better, than obey."
Это гораздо лучше».
So it becomes my tool to climb out
Эта заповедь помогла мне выбраться
of this Confucian guilt trap
из конфуцианской ловушки комплекса вины
and to restart my relationship with my parents.
и начать отношения с моими родителямис чистого листа.
Encountering a new culture also started my habit
Встреча с новой культуройпородила мою привычку
00:03:04
of comparative reading.
к сравнительному чтению.
It offers many insights.
Привычку, благодаря которойя узнала много ценного.
For example, I found this map out of place at first
Например, такая карта мирапоначалу показалась мне странной,
because this is what Chinese students grew up with.
потому что китайские школьникипривыкли смотреть на мир вот так.
It had never occurred to me,
Мне никогда не приходила в голову мысль,
00:03:19
China doesn't have to be at the center of the world.
что Китай не обязательно должен бытьв центре карты.
A map actually carries somebody's view.
Карта отражает чью-то точку зрения.
Comparative reading actually is nothing new.
Сравнительное чтениене является чем-то новым.
It's a standard practice in the academic world.
Это общепринятая методикав академических кругах.
There are even research fields
Существуют даже областинаучного исследования,
00:03:34
such as comparative religion and comparative literature.
такие как сравнительная религияи сравнительная литература.
Compare and contrast gives scholars
Сравнение и противопоставлениедают учёным
a more complete understanding of a topic.
более полное представление о предмете.
So I thought, well, if comparative reading
Я подумала, раз уж сравнительное чтениеиспользуется в науке,
works for research, why not do it in daily life too?
почему не применить егои в повседневной жизни?
00:03:48
So I started reading books in pairs.
Итак, я начала читать книги парами.
So they can be about people --
Книги о людях —
["Benjamin Franklin" by Walter Isaacson]["John Adams" by David McCullough] --
[«Бенджамин Франклин», Уолтер Айзексон][«Джон Адамс», Дэвид МакКалло] —
who are involved in the same event,
которые принимали участиев одном и том же событии,
or friends with shared experiences.
или друзьях, имеющих совместный опыт.
00:03:59
["Personal History" by Katharine Graham]["The Snowball: Warren Buffett and the Business of Life," by Alice Schroeder]
[«Личная история», Кэтрин Грэм][«Уоррен Баффет. Лучший инвестор мира»,Элис Шрёдер]
I also compare the same stories in different genres -- (Laughter)
Я также сравниваю одни и те же сюжетыв различных жанрах — (Смех)
[Holy Bible: King James Version]["Lamb" by Chrisopher Moore] --
[Библия короля Якова][«Агнец», Кристофер Мур] —
or similar stories from different cultures,
или аналогичные сюжетыв других культурах,
as Joseph Campbell did in his wonderful book.["The Power of Myth" by Joseph Campbell]
как это делал Джозеф Кэмпбеллв своей замечательной книге.[«Сила мифа», Джозеф Кэмпбелл]
00:04:13
For example, both the Christ and the Buddha
Например, и Христос, и Будда
went through three temptations.
прошли через три искушения.
For the Christ, the temptations
Христос прошёл черезматериальное искушение,
are economic, political and spiritual.
искушение властьюи духовное искушение.
For the Buddha, they are all psychological:
Для Будды все испытаниябыли психологическими:
00:04:29
lust, fear and social duty -- interesting.
вожделение, страх и общественный долг.Интересно, не правда ли?
So if you know a foreign language, it's also fun
Тем, кто владеет иностранным языком,
to read your favorite books in two languages.
будет любопытно прочитатьлюбимые книги на двух языках.
["The Way of Chuang Tzu" Thomas Merton]["Tao: The Watercourse Way" Alan Watts]
[«Путь Чжуан-цзы», Томас Мертон][«Дао — путь воды», Алан Уотс]
Instead of lost in translation, I found there is much to gain.
Я обнаружила, что перевод —это не потери, а интересные находки.
00:04:46
For example, it's through translation that I realized
Например, через переводна китайский язык слова «счастье»
скачать в HTML/PDF
share