StudyEnglishWords

4#

Как компьютеры учатся творчеству. Blaise Agüera y Arcas - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Как компьютеры учатся творчеству". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

Мы находимся на пороге новых открытий в искусстве и творчестве — но не благодаря человеку. Блез Агюера и Аркас, главный научный сотрудник Google, работает с нейронными сетями, служащими для машинного восприятия и распределённого обучения. В этой интересной демонстрации, он показывает, как нейронные сети, обученные распознавать изображения, могут быть запущены в обратном направлении, чтобы создавать их. Результатами являются впечатляющие, галлюцинаторные изображения (и стихи!), которые бросают вызов любой классификации. «Восприятие и творчество очень тесно связаны», — говорит Блез Агюера и Аркас. «Любое существо или создание, способное воспринимать, также способно и создавать».

страница 1 из 9  ←предыдущая следующая→ ...

00:00:11
So, I lead a team at Google that works on machine intelligence;
Я возглавляю команду в Google, работающую над машинным интеллектом,
in other words, the engineering discipline of making computers and devices
другими словами, занимающуюся инженерией, созданием компьютеров и устройств,
able to do some of the things that brains do.
способных делать то, что делает наш мозг.
And this makes us interested in real brains
Мы не можем не интересоваться настоящей мозговой деятельностью,
and neuroscience as well,
а также неврологией.
00:00:26
and especially interested in the things that our brains do
И особенно нас интересуют действия нашего мозга,
that are still far superior to the performance of computers.
в которых он до сих пор превосходит возможности компьютеров.
Historically, one of those areas has been perception,
Исторически одной из этих областей было восприятие —
the process by which things out there in the world --
процесс, благодаря которому всё в мире,
sounds and images --
все звуки и изображения
00:00:44
can turn into concepts in the mind.
в нашем сознании превращаются в понятия.
This is essential for our own brains,
Это совершенно необходимо для нашего разума,
and it's also pretty useful on a computer.
однако полезно и для компьютера.
The machine perception algorithms, for example, that our team makes,
Например, наша команда создаёт машинные алгоритмы восприятия,
are what enable your pictures on Google Photos to become searchable,
которые позволяют вам находить картинки на Google Photos по тому,
00:00:59
based on what's in them.
что на них изображено.
The flip side of perception is creativity:
Обратная сторона восприятия — творчество:
turning a concept into something out there into the world.
превращение задумки во что-то реальное.
So over the past year, our work on machine perception
Таким образом, за прошедший год наша работа над компьютерным восприятием
has also unexpectedly connected with the world of machine creativity
также неожиданно стала связана с миром компьютерного творчества
00:01:17
and machine art.
и машинного искусства.
I think Michelangelo had a penetrating insight
Я считаю, что у Микеланджело было точное понимание
into to this dual relationship between perception and creativity.
двойственного отношения между восприятием и творчеством.
This is a famous quote of his:
Вот его известная цитата:
"Every block of stone has a statue inside of it,
«Внутри каждого камня скрыта статуя,
00:01:33
and the job of the sculptor is to discover it."
задача скульптора — её обнаружить».
So I think that what Michelangelo was getting at
Я думаю, что Микеланджело говорит о том,
is that we create by perceiving,
что мы создаём посредством восприятия,
and that perception itself is an act of imagination
а само восприятие — это акт воображения
and is the stuff of creativity.
и материал для творчества.
00:01:49
The organ that does all the thinking and perceiving and imagining,
Орган, который думает, воспринимает и представляет, —
of course, is the brain.
это, конечно же, мозг.
And I'd like to begin with a brief bit of history
Я хотел бы начать с небольшого экскурса в историю
about what we know about brains.
исследования нашего мозга.
Because unlike, say, the heart or the intestines,
Потому что, в отличие от сердца или кишечника,
00:02:03
you really can't say very much about a brain by just looking at it,
нельзя много сказать о мозге, просто посмотрев на него
at least with the naked eye.
невооружённым глазом.
The early anatomists who looked at brains
Первые анатомы, которые смотрели на мозги,
gave the superficial structures of this thing all kinds of fanciful names,
давали поверхностной структуре этого óргана причудливые имена,
like hippocampus, meaning "little shrimp."
например, гиппокамп, что означает «креветка».
00:02:17
But of course that sort of thing doesn't tell us very much
Но, конечно, такого рода наблюдения мало говорят нам
about what's actually going on inside.
о происходящем внутри мозга.
скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...