Как компьютеры учатся творчеству. Blaise Agüera y Arcas - видеоролик
Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Как компьютеры учатся творчеству".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 2 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
00:02:23
The first person who, I think, really
developed some kind of insight
Первый человек, у которого действительно
было некоторое понимание того,
into what was going on in the brain
что происходит в мозге,
was the great Spanish neuroanatomist,
Santiago Ramón y Cajal,
был великий испанский нейрофизиолог
Сантьяго Рамон-и-Кахаль,
in the 19th century,
живший в XIX веке.
who used microscopy and special stains
Он использовал микроскоп
и специальный краситель,
00:02:38
that could selectively fill in
or render in very high contrast
который мог выборочно заполнить
отдельные клетки мозга
the individual cells in the brain,
или придать им контрастность,
in order to start to understand
their morphologies.
чтобы понять их морфологию.
And these are the kinds of drawings
that he made of neurons
А вот изображения нейронов,
которые он нарисовал
in the 19th century.
в XIX веке.
00:02:53
This is from a bird brain.
Это нейроны мозга птицы.
And you see this incredible variety
of different sorts of cells,
Вы видите здесь невероятное разнообразие
различных видов клеток,
even the cellular theory itself
was quite new at this point.
даже клеточная теория сама по себе
была в то время довольно нова.
And these structures,
И эти структуры,
these cells that have these arborizations,
эти клетки, которые имеют разветвления
00:03:05
these branches that can go
very, very long distances --
и эти очень длинные ответвления, —
this was very novel at the time.
всё это было тогда очень ново.
They're reminiscent, of course, of wires.
Они напоминают провода.
That might have been obvious
to some people in the 19th century;
Это могло быть очевидным
для некоторых людей в XIX веке:
the revolutions of wiring and electricity
were just getting underway.
как раз начиналась электрификация.
00:03:20
But in many ways,
Но во многом
these microanatomical drawings
of Ramón y Cajal's, like this one,
такие микроанатомические зарисовки
Рамона-и-Кахаля
they're still in some ways unsurpassed.
всё ещё остаются непревзойдёнными.
We're still more than a century later,
Мы до сих пор, более ста лет спустя,
trying to finish the job
that Ramón y Cajal started.
пытаемся закончить работу,
начатую Рамоном-и-Кахалем.
00:03:32
These are raw data from our collaborators
Это необработанные данные
от наших коллег
at the Max Planck Institute
of Neuroscience.
из Института Неврологии Макса Планка.
And what our collaborators have done
Наши коллеги
is to image little pieces of brain tissue.
изобразили маленькие кусочки
ткани головного мозга.
The entire sample here
is about one cubic millimeter in size,
Весь образец составляет примерно
один кубический миллиметр,
00:03:48
and I'm showing you a very,
very small piece of it here.
а я показываю вам
очень маленький его кусочек.
That bar on the left is about one micron.
Та риска слева равна одному микрону.
The structures you see are mitochondria
Структуры, которые вы видите, —
это митохондрии,
that are the size of bacteria.
они размером с бактерию.
And these are consecutive slices
А это последовательные срезы
00:03:59
through this very, very
tiny block of tissue.
этого очень маленького кусочка ткани.
Just for comparison's sake,
Просто для сравнения:
the diameter of an average strand
of hair is about 100 microns.
диаметр волоса в среднем составляет
около 100 микрон.
So we're looking at something
much, much smaller
Мы здесь видим нечто гораздо меньшее,
than a single strand of hair.
чем человеческий волос.
00:04:13
And from these kinds of serial
electron microscopy slices,
Из этой серии микроскопических срезов
one can start to make reconstructions
in 3D of neurons that look like these.
можно начать делать 3D реконструкции
нейронов, похожие на эти.
So these are sort of in the same
style as Ramón y Cajal.
По стилю они похожи
на рисунки Рамона-и-Кахаля.
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь