StudyEnglishWords

4#

Как обычные люди становятся чудовищами... или героями. Филипп Зимбардо - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Как обычные люди становятся чудовищами... или героями". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 353 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 9 из 12  ←предыдущая следующая→ ...

00:17:00
Your habitual response patterns don't work.
Стандартные поведенческие реакции не работают.
Your personality and morality are disengaged.
Личность и мораль отключаются.
"Nothing is easier than to denounce the evildoer;
Достоевский сказал, что нет ничего проще, чем осуждать тех, кто творит зло,
nothing more difficult than understanding him," Dostoyevksy tells us.
и ничего труднее, чем понять их.
Understanding is not excusing. Psychology is not excuse-iology.
Понять — не значит простить. Психология — не наука о том как прощать.
00:17:16
So social and psychological research reveals
Социальные и психологические исследования объясняют,
how ordinary, good people can be transformed without the drugs.
как простые хорошие люди могут измениться без наркотиков.
You don't need it. You just need the social-psychological processes.
Они не нужны. Нужны социо-психологические процессы.
Real world parallels? Compare this with this.
Примеры из настоящего мира? Сравните вот что.
James Schlesinger -- and I'm going to have to end with this -- says,
Джейм Шлезингер — мне придется этим закончить — говорит,
00:17:32
"Psychologists have attempted to understand how and why
«Психологи пытались понять, как и почему
individuals and groups who usually act humanely
личности и группы, обычно ведущие себя человечно,
can sometimes act otherwise in certain circumstances."
в других обстоятельствах могут вести себя иначе».
That's the Lucifer effect.
Это эффект Люцифера.
And he goes on to say, "The landmark Stanford study
И он говорит, «очень важный эксперимент в Стэнфорде
00:17:44
provides a cautionary tale for all military operations."
предупреждает нас о каждой военной операции».
If you give people power without oversight,
Если без оглядки, без надсмотра дать людям власть,
it's a prescription for abuse. They knew that, and let that happen.
они злоупотребят ею. Они это знали, и допустили, чтобы это случилось.
So another report, an investigative report by General Fay,
В другом отчете, в следовательском рапорте генерала Фэя
says the system is guilty. And in this report,
говорится, что виновата система, и в своем рапорте
00:18:01
he says it was the environment that created Abu Ghraib,
он говорит, что причиной была обстановка, созданная в Абу Грейбе
by leadership failures that contributed
в результате ошибки руководящих,
to the occurrence of such abuse,
и она была важной частью этого насилия,
and the fact that it remained undiscovered
как и то, что оно оставалось незамеченным
by higher authorities for a long period of time.
руководством на протяжении такого долгого срока.
00:18:11
Those abuses went on for three months. Who was watching the store?
Эти издевательства продолжались на протяжении трех месяцев. Кто следил?
The answer is nobody, and, I think, nobody on purpose.
Ответ — никто, и я думаю, что это было специально.
He gave the guards permission to do those things,
Они дали охранникам разрешение делать всё это,
and they knew nobody was ever going to come down to that dungeon.
и они знали, что никто никогда не спустится в это подземелье.
So you need a paradigm shift in all of these areas.
Нужно изменить парадигму во всех их областях,
00:18:25
The shift is away from the medical model
уйти от медицинской модели,
that focuses only on the individual.
которая занимается отдельной личностью.
The shift is toward a public health model
Сменить ее на модель общественного здоровья,
that recognizes situational and systemic vectors of disease.
в которой есть место ситуационным и системным путям появления болезни.
Bullying is a disease. Prejudice is a disease. Violence is a disease.
Запугивание — болезнь. Предрассудок — болезнь. Насилие — болезнь.
00:18:39
And since the Inquisition, we've been dealing with problems
Со времен инквизиции мы лечили эти болезни
at the individual level. And you know what? It doesn't work.
на уровне отдельного человека. И знаете что? Не получается.
Aleksandr Solzhenitsyn says, "The line between good and evil
Александр Солженицын сказал, что грань между злом и добром
cuts through the heart of every human being."
проходит через сердце каждого человека.
That means that line is not out there.
Это значит, что линия не где-то там.
скачать в HTML/PDF
share