Как спорить с уважением, а не с ненавистью. Spencer J. Cox - видеоролик
Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Как спорить с уважением, а не с ненавистью".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2764 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.
страница 2 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
00:02:28
that Trump and Biden
were battling for the presidency.
когда Трамп и Байден
боролись за президентское кресло.
I called my opponent,
Я позвонил своему оппоненту,
a Democrat named Chris Peterson,
whom I respected,
представителю демократической партии
Крису Петерсону, которого я уважал,
and I said, "Hey, Chris,
this is Spencer Cox.
и сказал: «Привет, Крис, это Спенсер Кокс.
I have a crazy idea.
У меня безумная идея.
00:02:41
What if we filmed a campaign ad together?"
А что, если мы вместе
снимем рекламную кампанию?»
I could almost hear the confused
look forming on his face.
Я почти слышал, как его лицо
приобретает растерянное выражение.
To his credit, he agreed,
К его чести, он согласился,
and one week later,
we were in a studio together.
и неделю спустя мы находились
вместе в студии.
Let's watch.
Давайте посмотрим.
00:02:57
(Video) I'm Chris Peterson.
(Видео) Я — Крис Петерсон.
And I'm Spencer Cox.
А я — Спенсер Кокс.
CP: We are currently in the final days
of campaigning against each other
КП: Сейчас идут последние дни
нашей борьбы друг с другом за право
to be your next governor.
стать вашим губернатором.
SC: And while I think
you should vote for me --
СК: Хотя я думаю,
что стоит выбрать меня...
00:03:06
CP: Yeah, but really,
you should vote for me.
КП: Да, но, по правде, стоит
выбрать меня…
SC: There are some things
we both agree on.
СК: Есть то, в чём мы оба согласны.
CP: We can debate issues
without degrading each other's character.
КП: Мы можем обсуждать проблемы,
не унижая друг друга.
SC: We can disagree
without hating each other.
СК: Можем спорить, не ненавидя друг друга.
CP: And win or lose,
in Utah, we work together.
КП: Победив или проиграв,
мы работаем вместе.
00:03:18
SC: So let's show the country
that there's a better way.
СК: Давайте покажем стране,
что есть способ лучше.
CP: My name is Chris Peterson.
КП: Меня зовут Крис Петерсон.
SC: And I'm Spencer Cox.
СК: А я Спенсер Кокс.
(Together) And we approve this message.
(Вместе) И мы одобряем это послание.
(Applause)
(Аплодисменты)
00:03:35
Well, the response
was instantaneous and overwhelming.
Что же, реакция была мгновенной
и ошеломляющей.
The ad went viral.
Реклама стала вирусной.
Neither of us saw it coming.
Никто из нас этого не предвидел.
There were media requests
from all over the world,
Поступали запросы от СМИ
со всего мира,
millions of views and shares.
миллионы просмотров и репостов.
00:03:52
Perhaps there really
is an exhausted majority,
«Наверное, многие люди
действительно устали», —
I remember thinking to myself,
помню, подумал я про себя, —
and maybe this is the message
they want to hear.
«и, возможно, именно эти слова
они и хотят услышать».
I could actually feel my faith
in the American idea start to rekindle.
Я прямо чувствовал, как моя вера
в идею Америки стала возрождаться.
The popularity of the ad validated my hope
Популярность этой рекламы
укрепила мою надежду на то,
00:04:10
that most people really do want
their political leaders
что большинство людей реально хотят,
чтобы их политические лидеры
to uphold the values
that we teach our kids.
следовали ценностям,
которым мы учим наших детей.
That we can disagree
without hate and contempt,
Что мы можем не соглашаться друг
с другом без ненависти и презрения,
even that we can find ways
to treat each other with respect
что мы можем даже придумать, как нам
относиться друг к другу с уважением,
even when we disagree.
даже если мы расходимся во мнениях.
00:04:28
It seemed like there was a hunger
Казалось, что люди жаждут видеть
for architects instead of arsonists.
архитекторов вместо разжигателей.
My hunch was confirmed one year later,
Моя догадка подтвердилась год спустя,
when a professor submitted
a version of our ad
когда один профессор представил
версию нашей кампании
to the Stanford Polarization
and Social Change Lab
в Стэнфордскую лабораторию поляризации
и социальных изменений
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь