Как творчество помогает бездомным подросткам залечивать раны и строить новую жизнь. Malika Whitley - видеоролик
Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Как творчество помогает бездомным подросткам залечивать раны и строить новую жизнь".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
Малика Уитли — основатель организации ChopArt для бездомных подростков, целью которой является наставничество, достоинство и возможности через творчество. В своём трогательном, очень личном выступлении она рассказывает, как, оставшись без жилья, обрела голос через творчество — и о своей миссии дать творческую отдушину всем тем, кто оказался на задворках общества.
страница 1 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
00:00:00
Don't you love a good nap?
Кто не любит поспать днём?
(Laughter)
(Смех)
Just stealing away
that small block of time
Украдкой свернуться калачиком на диване
to curl up on your couch
for that sweet moment of escape.
и на какое-то время
убежать от реальности.
It's one of my favorite things,
Это одна из моих любимых вещей,
00:00:13
but something I took for granted
которую я принимала как должное,
before I began experiencing
homelessness as a teenager.
пока в подростковом возрасте
не осталась без жилья.
The ability to take a nap is only reserved
for stability and sureness,
Поспать днём возможно только
в условиях стабильности и уверенности,
something you can't find
а этого не найти,
when you're carrying
everything you own in your book bag
если носишь всё своё имущество в рюкзаке
00:00:28
and carefully counting the amount of time
you're allowed to sit in any given place
и высчитываешь, сколько времени
можно сидеть в том или ином месте,
before being asked to leave.
пока тебя не попросят уйти.
I grew up in Atlanta, Georgia,
Я выросла в Атланте, штат Джорджия.
bouncing from house to house
Моя любящая и дружная семья
with a loving, close-knit family
переезжала из дома в дом
00:00:42
as we struggled to find stability
в попытках обрести
in our finances.
финансовую стабильность.
But when my mom temporarily
lost herself to mania
Но однажды моя мама временно
потеряла рассудок из-за мании,
and when that mania chose me
as its primary scapegoat
и когда её мания выбрала меня
своим козлом отпущения,
through both emotional and physical abuse,
издеваясь надо мной морально и физически,
00:00:58
I fled for my safety.
мне пришлось сбежать из дома.
I had come to the conclusion
that homelessness was safer for me
Я пришла к выводу,
что бездомной быть безопаснее,
than being at home.
чем оставаться с ней.
I was 16.
Мне было 16 лет.
During my homelessness,
I joined Atlanta's 3,300 homeless youth
В этом возрасте я стала одной из 3 300
бездомных подростков в Атланте,
00:01:14
in feeling uncared for,
никому не нужных,
left out and invisible each night.
брошенных и незаметных по ночам.
There wasn't and still is not any place
И тогда, и сейчас нет такого места,
for a homeless minor
to walk off the street
куда бездомный ребёнок
мог бы уйти с улицы
to access a bed.
и поспать в кровати.
00:01:27
I realized that most people
thought of homelessness
Я поняла, что большинство людей
считают бездомных
as some kind of lazy, drug-induced
squalor and inconvenience,
ленивыми, грязными наркоманами,
от которых одни проблемы,
but that didn't represent my book bag
full of clothes and schoolbooks,
но это совсем не было похоже
на мой рюкзак с одеждой и учебниками
or my A+ grade point average.
и отличные оценки в школе.
I would sit on my favorite bench downtown
Я любила сидеть
на скамейке в центре города
00:01:45
and watch as the hours passed by
и смотреть, как пролетают часы,
until I could sneak in
a few hours of sleep
а потом искала, где бы переночевать:
on couches, in cars,
на диване, в машине,
in buildings or in storage units.
в здании или на складе.
I, like thousands of other homeless youth,
disappeared into the shadows of the city
Вместе с тысячами бездомных подростков
я уходила в городскую темноту,
00:02:01
while the whole world kept spinning
а мир продолжал жить своей жизнью,
as if nothing at all
had gone terribly wrong.
словно в этом не было ничего страшного.
The invisibility alone
almost completely broke my spirit.
Одна только невидимость в глазах других
чуть не сломила мой дух окончательно.
But when I had nothing else,
I had the arts,
Но когда у меня не было ничего,
со мной было творчество.
something that didn't demand
Оно не требовало от меня
00:02:18
material wealth from me
in exchange for refuge.
материального богатства
взамен на убежище.
A few hours of singing, writing poetry
Часами я пела, писала стихи
←предыдущая следующая→ ...