StudyEnglishWords

4#

Как я снимал фильм о демократии в Гане. Джаррет Мерц - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Как я снимал фильм о демократии в Гане". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 4  ←предыдущая следующая→ ...

00:02:47
was Ghana searching for its identity
находилась ли Гана в поисках своей идентичности,
like I was looking for my identity?
также как и я в поисках своей?
Was what was happening in Ghana a metaphor
Были ли события, происходившие в Гане, метафорой
for what was happening in me?
на то, что происходило во мне?
And it was as if through the standards of my Western life,
Казалось, что из-за стандартов моей западной жизни,
00:03:03
I hadn't lived up to my full potential.
я не раскрыл весь свой потенциал.
I mean, nor had Ghana,
Так же как и Гана не раскрыла,
even though we had been trying very hard.
хотя мы очень старались.
Now in 1957,
Тогда в 1957-м
Ghana was the first sub-Saharan country
Гана стала первой страной южнее Сахары,
00:03:14
to gain its independence.
которая обрела независимость.
In the late 50s,
В конце 50-х,
Ghana and Singapore had the same GDP.
Гана и Сингапур имели одинаковый ВВП.
I mean, today, Singapore is a First World country
Но, на сегодняшний день Сингапур - страна "первого мира",
and Ghana is not.
а Гана - нет.
00:03:27
But maybe it was time to prove to myself,
Возможно, для меня это было время доказать самому себе,
yes, it's important to understand the past,
что да - это важно понять прошлое,
it is important to look at it in a different light,
и взглянуть на него под другим углом,
but maybe we should look at the strengths in our own culture
но, может быть, нам следует больше обращать внимание на достоинства нашей собственной культуры
and build on those foundations in the present.
и опираться на них.
00:03:44
So here I was, December 7th, 2008.
И вот я на выборах, 7 декабря 2008 года.
The polling stations opened to the voters at 7:00 AM,
Избирательные участки открылись для избирателей в 7 часов утра,
but voters, eager to take their own political fate into their hands,
но избиратели, жаждавшие взять собственную политическую судьбу в свои руки,
were starting to line up at 4:00 AM in the morning.
начали занимать очередь с 4 часов утра.
And they had traveled from near, they had traveled from far,
Они шли и ехали из близких и отдаленных мест,
00:04:04
because they wanted to make their voices heard.
потому, что хотели, чтобы их голоса были услышаны.
And I asked one of the voters, I said, "Whom are you going to vote for?"
Я спросил одного из избирателей: "За кого вы собираетесь голосовать?"
And he said, "I'm sorry, I can't tell you."
На что он ответил: "Извините, но я не могу сказать."
He said that his vote was in his heart.
Он сказал, что его голос лежит в глубине души.
And I understood, this was their election,
И я понял, это были их выборы,
00:04:18
and they weren't going to let anyone
и они не собирались никому позволить
take it away from them.
отнять у них эти выборы.
Now the first round of the voting didn't bring forth a clear winner --
Первый раунд голосования не выявил чистого победителя --
so nobody had achieved the absolute majority --
никто не набрал абсолютного большинства --
so voting went into a second round three weeks later.
поэтому, три недели спустя, состоялся второй раунд.
00:04:32
The candidates were back on the road; they were campaigning.
Кандидаты снова отправились в путь; они вели предвыборную кампанию.
The rhetoric of the candidates, of course, changed.
Риторика, кандидатов, конечно, изменилась.
The heat was on.
Нарастало возбуждение.
And then the cliche came to haunt us.
Назойливо повторялись клише.
There were claims of intimidation
Были заявления о запугивании
00:04:46
at the polling stations,
на избирательных участках,
of ballot boxes being stolen.
об украденных урнах для голосования.
Inflated results started coming in
Начали поступать дутые результаты,
and the mob was starting to get out of control.
и толпа стала выходить из-под контроля.
скачать в HTML/PDF
share