Красивые парадоксы мультикультурной идентичности. Farhad Mohit - видеоролик
Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Красивые парадоксы мультикультурной идентичности".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2747 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 2 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
00:02:11
and “an” comes
from “ostan,” or “land of.”
а «ан» — от слова
«остан» или «земля».
Shout-out to our cultural cousins
from Ireland, another land of love.
Спасибо нашим культурным кузенам
из Ирландии, еще одной страны любви.
Anyway, where does this love
and friendship
В любом случае, как эта любовь и дружба
fit into my Statue-of-Liberty-esque,
вписываются в мою американскую психику,
freedom-loving American psyche?
похожую на Статую Свободы?
00:02:26
Love requires connection
and interdependence,
Любовь требует связи и взаимозависимости.
as we found out earlier.
как мы выяснили ранее.
And interdependence is, well,
kind of un-American.
А взаимозависимость,
в общем-то, не по-американски.
After all, Americans never had
a Declaration of Interdependence.
В конце концов, у американцев никогда
не было Декларации о взаимозависимости.
(Laughter)
(Смех)
00:02:40
So my Iranian side
begs for me to differ here.
Поэтому моя иранская сторона
умоляет меня оспорить это.
As my beloved Sufi uncle
Behzad used to say,
Как говорил мой любимый
дядя-суфий Бехзад:
"Love is the ether the universe swims in."
«Любовь — эфир, где плавает вселенная».
So without love,
we literally have nothing.
Так что без любви у нас
буквально нет ничего.
So to be independent, or to be in love?
Быть независимым или влюблённым?
00:02:56
That is the cross-cultural
question for me.
Для меня это межкультурный вопрос.
And what about the American ideal
of continuous improvement?
А как же американский идеал
постоянного совершенствования?
That seems downright productive,
if you ask my American side.
Это кажется продуктивным,
если вы спросите мою американскую сторону.
But again, my Iranian side disagrees.
Но моя иранская сторона не согласна.
I remember a magnet on my mom's fridge:
Помню, как на мамином холодильнике
висел магнит:
00:03:11
“If you’re ever going to be happy,
you must be happy now.”
«Если вы когда-нибудь будете счастливы,
вы должны быть счастливы сейчас».
Hinting at a tiny existential problem:
Намёк на экзистенциальную проблему:
it's always "now."
всё дело в «сейчас».
And of course, we have the Iranian mystic
poet Rumi imploring us in ode after ode
И, конечно же, иранский поэт-мистик Руми
умоляет нас в каждой оде
to get drunk and out of our minds
напиться и сойти с ума,
00:03:26
so we can become blissfully present
in the wow of now.
чтобы мы могли с радостью
погрузиться в настоящее.
So should I work
to create a better future,
Так стоит ли мне работать
над созданием лучшего будущего
or be drunk and happy now?
или быть пьяным и счастливым уже сейчас?
Another multicultural paradox.
Еще один мультикультурный парадокс.
(Laughter)
(Смех)
00:03:38
Or is it? Maybe I've been setting up
a false dichotomy all along.
Или так? Возможно, я всё время
создавал ложную дихотомию.
There’s no real Iranian or American
on this stage, here in me.
На этой сцене нет настоящего иранца
или американца, здесь, во мне.
After all, I'm not some LLM
Всё же, я не магистр права,
trained in a lab on a discrete set
of cultural memes.
прошедший лабораторное обучение
по отдельному набору культурных мемов.
I am that still magical, mystical, fractal
of universal consciousness
Я всё ещё остаюсь волшебным,
мистическим фракталом всеобщего сознания,
00:03:57
known as human being.
известным как человек.
I am a point -- thank you --
Как написал, благодарю,
a point at the center and circumference
of the infinite sphere,
как написал мой любимый автор,
аргентинец Хорхе Луис Борхес,
as my favorite author, the Argentinian
Jorge Luis Borges once wrote.
я — точка в центре
и окружности бесконечной сферы.
And as a magical, mystical
life -- an MML --
И как волшебная, мистическая жизнь,
то есть ВМЖ, мы, люди,
00:04:13
we humans are uniquely free to embody
whatever useful paradoxes we find,
обладаем уникальной свободой
воплощать любые полезные парадоксы
whenever it suits us.
в любое удобное для нас время.
We can choose to be
culturally American or Iranian or both,
Мы можем быть американцами
или иранцами в культурном отношении,