Кто я? Задумайся. Хетаин Патель - видеоролик
Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика " Кто я? Задумайся".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 2 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
00:04:12
take philosophy lessons from Bruce Lee.
брал уроки философии у Брюса Ли.
He would say things like --
Он говорил:
HP: Empty your mind.
Х.П.: «Освободи свой разум».
(Laughter)
(Смех)
Be formless, shapeless, like water.
«Стань бесформенным, словно вода.
00:04:26
Now you put water into a cup.
Налей воду в чашу.
It becomes the cup.
Она примет форму чаши.
You put water into a bottle, it becomes the bottle.
Налей воду в бутылку,
она примет форму бутылки.
Put it in a teapot, it becomes the teapot.
Налей её в чайник,
и она примет его форму.
Now, water can flow
Вода может течь,
00:04:40
or it can crash.
а может разрушать.
Be water, my friend. (Applause)
Будь водой, мой друг». (Аплодисменты)
YR: This year, I am 32 years old,
Юю Ж.: Мне 32 года.
the same age Bruce Lee was when he died.
Брюсу Ли было 32, когда он умер.
I have been wondering recently,
Интересно, будь он жив сейчас,
00:04:56
if he were alive today,
что бы он посоветовал мне
what advice he would give me
относительно моего выступления
about making this TED Talk.
на конференции TED.
HP: Don't imitate my voice.
Х.П.: «Не имитируй мой голос.
It offends me.
Это задевает меня».
00:05:09
(Laughter)
(Смех)
YR: Good advice,
Юю Ж.: Хороший совет,
but I still think that we learn who we are
но я всё же думаю,
что мы познаём себя,
by copying others.
перенимая манеры других людей.
Who here hasn't imitated their childhood hero
Кто из присутствующих здесь
не подражал в играх
00:05:23
in the playground, or mum or father?
своим героям детства,
своей маме или отцу?
I have.
Я подражала.
HP: A few years ago, in order to make this video
Х.П.: Несколько лет назад
для создания этого видео
for my artwork, I shaved off all my hair
в рамках своего творчества
я побрился налысо,
so that I could grow it back as my father had it
чтобы вновь отрастить волосы
и носить причёску, которая была у моего отца,
00:05:41
when he first emigrated from India
когда он эмигрировал из Индии
to the U.K. in the 1960s.
в Великобританию в 60-х годах.
He had a side parting and a neat mustache.
У него был пробор по центру
и аккуратные усы.
At first, it was going very well.
Сначала всё было замечательно.
I even started to get discounts in Indian shops.
У меня даже появились скидки
в индийских магазинах.
00:05:57
(Laughter)
(Смех)
But then very quickly,
Но вскоре я понял,
I started to underestimate
что недооценил то,
my mustache growing ability,
как быстро могут расти мои усы,
and it got way too big.
и они выросли очень сильно.
00:06:09
It didn't look Indian anymore.
Я больше не походил на индуса.
Instead, people from across the road,
Завидев меня через дорогу,
they would shout things like --
люди кричали что-то вроде
HP and YR: Arriba! Arriba! Ándale! Ándale!
Х.П. и Юю Ж.: (скандируют по-испански)
(Laughter)
(Смех)
00:06:20
HP: Actually, I don't know why I am even talking like this.
Х.П.: Я не знаю,
почему я так разговариваю.
My dad doesn't even have an Indian accent anymore.
Даже у моего отца
уже не осталось индийского акцента.
He talks like this now.
Сейчас он говорит так.
So it's not just my father that I've imitated.
Но сейчас я пародировал
не только своего отца.
A few years ago I went to China for a few months,
Несколько лет назад
я ездил в Китай на пару месяцев.
00:06:36
and I couldn't speak Chinese,
Я не мог говорить по-китайски,
and this frustrated me,
и это огорчало меня.
so I wrote about this and had it translated
Я написал об этом,
мне перевели это высказывание на китайский,
into Chinese, and then I learned this by heart,
и я заучил его наизусть,
like music, I guess.
словно музыку.
00:06:54
YR: This phrase is now etched into my mind
Юю Ж.: Теперь эта фраза
засела у меня в мозгу прочнее,