StudyEnglishWords

4#

Лучший компьютерный интерфейс? Возможно, это… ваши руки. James Patten - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Лучший компьютерный интерфейс? Возможно, это… ваши руки". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 504 книги и 1762 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 2 из 4  ←предыдущая следующая→ ...

00:02:00
understand how to use the exhibit,
как управлять экспонатом
and were helping people learn in a social way.
и как обучаться в процессе коммуникации.
And when you think about it, this makes a lot of sense,
В размышлениях по этому поводу есть некий смысл:
that using specialized physical objects
специальные материальные объекты
would help people use an interface more easily.
могли бы облегчить использование компьютерного интерфейса.
00:02:13
I mean, our hands and our minds are optimized
Я имею в виду, что наш мозг и руки хорошо подходят
to think about and interact with tangible objects.
для размышлений и взаимодействия с материальными объектами.
Think about which you find easier to use,
Подумайте, что проще для вас в обиходе:
a physical keyboard or an onscreen keyboard
клавиатура материальная или экранная,
like on a phone?
как в телефоне?
00:02:26
But the thing that struck me
Но меня поразило
about all of these different projects
во всех этих различных проектах следующее:
is that they really had to be built from scratch,
их надо было конструировать с нуля —
down to the level of the electronics
начав с уровня электроники,
and the printed circuit boards and
то есть с печатных плат
00:02:35
all the mechanisms all the way up to the software.
и других механизмов, вплоть до программного обеспечения.
I wanted to create something
Я хотел создать пространство,
where we could move objects under computer control
где можно было бы перемещать объекты под управлением компьютера
and create interactions around that idea
и взаимодействовать,
without having to go through this process
избегая постоянного процесса
00:02:47
of building something from scratch
конструирования какого-либо предмета
every single time.
с нуля.
So my first attempt at this
Впервые я попытался сделать это в лаборатории «Медиа Лаб»
was at the MIT Media Lab
Массачусетского технологического института,
with Professor Hiroshi Ishii,
работая с профессором Хироши Иши.
00:02:55
and we built this array of
Мы сконструировали вот эту матрицу,
512 different electromagnets,
состоящую из 512 различных электромагнитов,
and together they were able to move objects around
которые вместе могли перемещать объекты
on top of their surface.
на своей поверхности.
But the problem with this
Но проблема заключалась в том,
00:03:05
was that these magnets
что магниты
cost over 10,000 dollars.
стоили больше 10 000 долларов.
Although each one was pretty small,
Хотя магниты были маленькими,
altogether they weighed so much
их совместный вес был настолько велик,
that the table that they were on
что стол, на котором они находились,
00:03:13
started to sag.
прогнулся.
So I wanted to build something
Поэтому я захотел создать нечто такое,
where you could have this kind of interaction
что обеспечило бы данное взаимодействие,
on any tabletop surface.
но на любой настольной поверхности.
So to explore this idea,
Для изучения данной проблемы
00:03:23
I built an army of small robots,
я сконструировал целую армию маленьких роботов.
and each of these robots has what are called omni wheels.
Каждый робот — вездеход со множеством колёс.
They're these special wheels
Эти специальные колёса
that can move equally easily in all directions,
двигаются одинаково легко во всех направлениях.
and when you couple these robots
Когда соединяешь данных роботов
00:03:34
with a video projector,
с видеопроектором,
you have these physical tools
появляются материальные средства
for interacting with digital information.
для взаимодействия с цифровыми данными.
So here's an example of what I mean.
Вот пример того, что я имею в виду.
This is a video editing application
Это приложение видеомонтажа,
00:03:44
where all of the controls
в котором все средства управления
for manipulating the video are physical.
манипуляциями с видео являются материальными.
So if we want to tweak the color,
Так, если мы хотим настроить цвет,
we just enter the color mode,
мы просто вводим цветной режим,
and then we get three different dials
а затем получаем три разные круговые шкалы
скачать в HTML/PDF
share