StudyEnglishWords

3#

Мадлен Олбрайт о том, как быть женщиной и дипломатом - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Мадлен Олбрайт о том, как быть женщиной и дипломатом". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 299 книг и 1682 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 2 из 7  ←предыдущая следующая→ ...

00:02:04
MA: Well, it's pretty irritating actually
МО: О, это довольно неприятно,
because nobody ever describes what a man is wearing.
потому что никто никогда не описывает, во что одет мужчина.
But people did pay attention to what clothes I had.
А за моим гардеробом люди следили внимательно.
What was interesting was that,
Интересно, что, прежде чем я попала
before I went up to New York as U.N. ambassador,
в Нью-Йорк как посол ООН,
00:02:16
I talked to Jeane Kirkpatrick, who'd been ambassador before me,
я разговаривала с Джин Киркпатрик (она был послом до меня),
and she said, "You've got to get rid of your professor clothes.
и она сказала: "Избавься от своих профессорских костюмчиков.
Go out and look like a diplomat."
Выходи в свет и выгляди, как дипломат".
So that did give me a lot of opportunities to go shopping.
Эти слова дали мне возможность пройтись по магазинам.
But still, there were all kinds of questions
Но, тем не менее, мне задавали кучу вопросов,
00:02:30
about -- "did you wear a hat?" "How short was your skirt?"
типа: "Вы носили шляпку? Насколько коротка была ваша юбка?"
And one of the things --
И ещё кое-что - если помните,
if you remember Condoleezza Rice was at some event and she wore boots,
Кондолиза Райс однажды надела сапоги,
and she got criticized over that.
и её за это раскритиковали.
And no guy ever gets criticized. But that's the least of it.
Но ни одного парня ни разу не подвергали критике. Но это ещё ерунда.
00:02:43
PM: It is, for all of us, men and women,
ПМ: Для всех нас, мужчин и женщин,
finding our ways of defining our roles,
важно найти собственный путь определения своей роли,
and doing them in ways that make a difference in the world
а потом сыграть её так, чтобы оставить след в мире
and shape the future.
и сформировать будущее.
How did you handle that balance
Как Вы удерживали равновесие
00:02:57
between being the tough diplomatic
между ролью жесткого дипломата
and strong voice of this country
и ясного голоса нашей страны
to the rest of the world
для всего остального мира,
and also how you felt about yourself
и что Вы думали о себе, как о
as a mother, a grandmother, nurturing ...
матери, бабушке, воспитательнице?
00:03:10
and so how did you handle that?
Как Вы справляетесь с этим?
MA: Well the interesting part was I was asked
МО: Знаете, было забавно, когда меня спросили,
what it was like to be the first woman Secretary of State
каково это быть первой женщиной-госсекретарём,
a few minutes after I'd been named.
через несколько минут после оглашения результатов голосования.
And I said, "Well I've been a woman for 60 years,
И я сказала: "Ну, я уже 60 лет женщина,
00:03:20
but I've only been Secretary of State for a few minutes."
и всего несколько минут - госсекретарь".
So it evolved.
Так и пошло.
(Laughter)
(смех)
But basically I love being a woman.
Но, вообще-то, я счастлива, что я женщина.
And so what happened --
И вот что случилось -
00:03:31
and I think there will probably be some people in the audience
я думаю, здесь есть люди,
that will identify with this --
которые знают, каково это -
I went to my first meeting, first at the U.N.,
я пошла на первую встречу, первую в ООН.
and that's when this all started,
Тогда-то все это и началось,
because that is a very male organization.
потому что это очень "мужская" организация.
00:03:43
And I'm sitting there -- there are 15 members of the Security Council --
И вот сижу я там - а там было 15 членов Совета безопасности -
so 14 men sat there staring at me,
и 14 мужчин сидят и смотрят на меня,
and I thought -- well you know how we all are.
и я подумала - ну, вам знакомо это ощущение -
скачать в HTML/PDF
share