4#

Микроскоп за 50 центов, который складывается, как оригами. Manu Prakash - видеоролик

Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Микроскоп за 50 центов, который складывается, как оригами". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

Вы когда-нибудь играли с бумажной куклой или складывали лебедя из оригами? Участник программы TED Fellow Ману Пракаш и его команда создали микроскоп, изготовленный из бумаги, который легко складывать и использовать. Блестящая демонстрация показывает, как это изобретение может сделать прорыв в здравоохранении развивающихся стран и сделать почти все практические научные эксперименты забавными.

страница 1 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:00:11
The year is 1800.
1800 год.
A curious little invention is being talked about.
Люди обсуждают чудное маленькое изобретение
It's called a microscope.
под названием микроскоп.
What it allows you to do
Оно позволяет
is see tiny little lifeforms
видеть крошечные жизненные формы,
00:00:24
that are invisible to the naked eye.
невидимые невооружённым глазом.
Soon comes the medical discovery
Вскоре медицина делает следующее открытие:
that many of these lifeforms are actually causes
многие из данных форм вызывают
of terrible human diseases.
ужасные болезни у человека.
Imagine what happened to the society
Представьте, что произошло в обществе,
00:00:37
when they realized
когда люди узнали,
that an English mom in her teacup
что старушка-Англия пила из чайной чашки
actually was drinking a monster soup,
чудовищную гремучую смесь.
not very far from here. This is from London.
И не так далеко отсюда. В Лондоне.
Fast forward 200 years.
Перенесёмся на 200 лет вперёд.
00:00:51
We still have this monster soup around,
Эта гремучая смесь всё ещё вокруг нас.
and it's taken hold in the developing countries
Сохраняется она и в развивающихся странах
around the tropical belt.
вокруг тропической зоны.
Just for malaria itself,
Только от одной малярии
there are a million deaths a year,
в год умирает миллион человек,
00:01:03
and more than a billion people
а более миллиарда человек
that need to be tested because they are at risk
необходимо проверить, так как они в зоне риска,
for different species of malarial infections.
потому что существуют разные виды малярийных инфекций.
Now it's actually very simple to put a face
Сейчас очень просто различить
to many of these monsters.
многие из этих ужасных вирусов.
00:01:15
You take a stain, like acridine orange
Вы берёте краситель: акридиновый оранжевый,
or a fluorescent stain or Giemsa,
или флуоресцентный, или краситель Гимза,
and a microscope, and you look at them.
микроскоп и смотрите на них.
They all have faces.
У всех у них есть своё лицо.
Why is that so, that Alex in Kenya,
Почему же тогда Алекс в Кении,
00:01:28
Fatima in Bangladesh, Navjoot in Mumbai,
Фатима в Бангладеш, Навджут в Мумбае,
and Julie and Mary in Uganda still wait months
Джули и Мэри в Уганде месяцами ожидают
to be able to diagnose why they are sick?
диагноза своей болезни?
And that's primarily because scalability
Прежде всего потому, что масштабная диагностика
of the diagnostics is completely out of reach.
целиком недоступна.
00:01:44
And remember that number: one billion.
Запомните это число: один миллиард.
The problem lies with the microscope itself.
Проблема — в самом микроскопе.
Even though the pinnacle of modern science,
Даже достижение современной науки —
research microscopes are not designed for field testing.
исследовательские микроскопы — не разработаны для исследований в полевых условиях.
Neither were they first designed
С самого начала
00:01:59
for diagnostics at all.
они не были спроектированы и для диагностики.
They are heavy, bulky, really hard to maintain,
Они тяжёлые, громоздкие, требуют серьёзного техобслуживания
and cost a lot of money.
и стоят много денег.
This picture is Mahatma Gandhi in the '40s
Это фотография 1940-х годов: Махатма Ганди
using the exact same setup that we actually use today
использовал то же устройство, что и мы сегодня,
00:02:14
for diagnosing T.B. in his ashram
для диагностики туберкулёза в своём ашраме
in Sevagram in India.
в Севаграм в Индии.
Two of my students, Jim and James,
Два моих студента, Джим и Джеймс,
traveled around India and Thailand,
путешествуя по Индии и Таиланду,
starting to think about this problem a lot.
много размышляли над этой проблемой.
00:02:27
We saw all kinds of donated equipment.
Мы увидели всевозможные виды пожертвованного оборудования.
We saw fungus growing on microscope lenses.
Мы увидели покрытые плесенью линзы микроскопа.
And we saw people who had a functional microscope
Мы увидели и работающий микроскоп у людей,
but just didn't know how to even turn it on.
но никто не знал, как его хотя бы включить.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...