2#

Может ли искусство исправить историю? Titus Kaphar - видеоролик

Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Может ли искусство исправить историю?". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

Художник Тайтус Кафар создаёт картины и скульптуры, которые борются со сложностями прошлого, но в то же время рассказывают о разнообразии и достижениях настоящего. В этом незабываемом живом выступлении Кафар закрашивает белой краской репродукцию картины художника семнадцатого века Франса Халса. Таким образом он скрывает одни части композиции и делает видимыми другие. Кафар говорит, что в подобном искусстве закодирована история. Что произойдёт, если мы сместим акценты и выступим против невысказанных истин?

страница 1 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:00:00
I love museums.
Я люблю музеи.
Have you guys ever been to the Natural History Museum?
Вы когда-нибудь были в Американском музее естественной истории?
In New York City?
В Нью-Йорке?
(Applause)
(Аплодисменты)
So one of the things that I do is I take my kids to the museum.
Я часто вожу своих детей в музеи.
00:00:15
Recently I took them to the Natural History Museum.
Недавно я отвёл их в Музей естественной истории.
I had my two sons with me, Sabian and Dabith.
Оба моих сына были со мной: Сабиан и Дэбиф.
And we go into the front entrance of the museum,
И вот мы подошли ко входу в музей,
and there's that amazing sculpture of Teddy Roosevelt out there.
а там стоит изумительная статуя Тедди Рузвельта.
You guys know which one I'm talking about.
Вы знаете, о чём я говорю.
00:00:29
Teddy Roosevelt is sitting there with one hand on the horse,
Тедди Рузвельт сидит там, держа одной рукой своего коня,
bold, strong, sleeves rolled up.
храбрый, сильный, с закатанными рукавами.
I don't know if he's bare-chested, but it kind of feels like it.
Я не знаю, обнажён ли у него торс, но такое впечатление, что да.
(Laughter)
(Смех)
And on the left-hand side of him is a Native American walking.
А слева от него шагает индеец.
00:00:44
And on the right-hand side of him is an African-American walking.
А справа от него шагает афроамериканец.
And as we're moving up the stairs,
И пока мы поднимаемся по ступеням,
getting closer to the sculpture,
подходя всё ближе к скульптуре,
my oldest son, who's nine, says,
мой старший сын, которому 9 лет, говорит:
"Dad, how come he gets to ride,
«Пап, а как получилось, что он верхом на коне,
00:01:03
and they have to walk?"
а им приходится идти пешком?»
It stopped me in my tracks.
Этот вопрос пригвоздил меня к месту.
It stopped me in my tracks.
Он просто пригвоздил меня к месту.
There was so much history
Чтобы ответить ему,
that we would have to go through to try to explain that,
придётся объяснить столько исторических событий,
00:01:14
and that's something I try to do with them anyways.
но я всё равно пытаюсь это сделать.
It's a question that I probably would have never really asked.
Это вопрос, который я, наверное, никогда бы не задал.
But fundamentally what he was saying was,
Но по сути дела, вот что он сказал:
"That doesn't look fair.
«Это выглядит несправедливо.
Dad, that doesn't look fair.
Пап, это выглядит несправедливо.
00:01:29
And why is this thing that's so not fair
И почему нечто настолько несправедливое
sitting outside of such an amazing institution."
стоит прямо перед таким прекрасным заведением?»
And his question got me wondering,
И его вопрос заставил меня задуматься,
is there a way for us to amend our public sculptures,
есть ли какой-то способ исправить наши общественные скульптуры,
our national monuments?
наши национальные памятники?
00:01:44
Not erase them,
Не уничтожить их,
but is there a way to amend them?
но есть ли способ просто подправить их?
Now, I didn't grow up going to museums.
Я не ходил в музеи, когда был маленьким.
That's not my history.
Это не моя история.
My mother was 15 years old when I was born.
Моей матери было 15 лет, когда я родился.
00:01:57
She is amazing.
Она замечательная.
My father was struggling with his own things
Мой отец боролся со своими собственными проблемами
for most of my life.
почти всю мою жизнь.
If you really want to know the truth,
И если вы хотите знать правду,
the only reason I got into art is because of a woman.
то я заинтересовался искусством только из-за женщины.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...