Мой путь от морского пехотинца к актёру. Adam Driver, Jesse J Perez and Matt Johnson - видеоролик
Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Мой путь от морского пехотинца к актёру".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 2 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
00:02:01
It's one of the things I'm most proud
of having done in my life.
Это одна из главных вещей,
которыми я горжусь в жизни.
Firing weapons was cool,
Стрелять было круто,
driving and detonating
expensive things was great.
управлять дорогими штуками
и взрывать их было круто.
But I found I loved
the Marine Corps the most
Но оказалось, больше всего я любил
морскую пехоту
for the thing I was looking
for the least when I joined,
за то, что я меньше всего ожидал, —
00:02:13
which was the people:
за людей,
these weird dudes --
a motley crew of characters
этих странных парней,
разношёрстную компанию
from a cross section
of the United States --
со всех уголков Соединённых Штатов,
that on the surface I had
nothing in common with.
с которыми, казалось бы,
у меня не было ничего общего.
And over time,
Но со временем,
00:02:24
all the political and personal bravado
когда вся политическая и личная бравада,
that led me to the military dissolved,
которая привела меня в армию, развеялась,
and for me, the Marine Corps
became synonymous with my friends.
морская пехота для меня стала
синонимом дружбы.
And then, a few years into my service
Спустя несколько лет службы
and months away from deploying to Iraq,
и за несколько месяцев
до ввода войск в Ирак
00:02:35
I dislocated my sternum
in a mountain-biking accident,
я повредил грудную кость,
катаясь на горном велосипеде,
and had to be medically separated.
и был демобилизован
по состоянию здоровья.
Those never in the military
may find this hard to understand,
Тем, кто никогда не служил,
может быть трудно это понять,
but being told I wasn't getting deployed
to Iraq or Afghanistan
но для меня новость о том,
что я не попаду в Ирак или Афганистан,
was very devastating for me.
была просто ужасной.
00:02:47
I have a very clear image of leaving
the base hospital on a stretcher
Я очень хорошо помню,
как покидал военный госпиталь на носилках,
and my entire platoon is waiting
outside to see if I was OK.
а мой взвод ждал снаружи,
чтобы убедиться, что всё в порядке.
And then, suddenly,
I was a civilian again.
Вот так неожиданно
я опять стал гражданским.
I knew I wanted to give
acting another shot,
Я хотел ещё раз попытаться
стать актёром,
because -- again, this is me --
потому что мне казалось,
00:03:00
I thought all civilian problems
are small compared to the military.
что проблемы гражданских не идут
ни в какое сравнение с военной жизнью.
I mean, what can you really
bitch about now, you know?
На что вам жаловаться?
"It's hot.
«Тут жарко,
Someone should turn
on the air conditioner."
нужно, чтобы кто-то включил кондиционер».
"This coffee line is too long."
«Очередь за кофе слишком длинная».
00:03:13
I was a Marine,
Я был морским пехотинцем.
I knew how to survive.
Я знаю, как выживать.
I'd go to New York and become an actor.
Я поеду в Нью-Йорк и стану актёром.
If things didn't work out,
Если у меня не получится,
I'd live in Central Park
and dumpster-dive behind Panera Bread.
буду жить в Центральном парке
и искать еду в мусорке перед булочной.
00:03:21
(Laughter)
(Смех)
I re-auditioned for Juilliard
and this time I was lucky,
Я прошёл ещё одно прослушивание
в Джульярдской школе, и мне повезло.
I got in.
Меня приняли.
But I was surprised
by how complex the transition was
Но я был удивлён,
какой сложной оказалась трансформация
from military to civilian.
из военного в гражданского.
00:03:30
And I was relatively healthy; I can't
imagine going through that process
И я был относительно здоров.
Не знаю, как можно через это пройти
Не знаю, как можно через это пройти
on top of a mental or physical injury.
после физической или психической травмы.
But regardless, it was difficult.
В любом случае, это было трудно.
In part, because I was in acting school --
Отчасти из-за того,
что я был в актёрской школе, —
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь