4#

Мой путь от морского пехотинца к актёру. Adam Driver, Jesse J Perez and Matt Johnson - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Мой путь от морского пехотинца к актёру". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:03:39
I couldn't justify going to voice and speech class,
я не мог найти оправдания своим занятиям сценической речью,
throwing imaginary balls of energy at the back of the room,
закидыванию воображаемых энергетических шаров в конец класса
doing acting exercises where I gave birth to myself --
и другим упражнениям, где я рожал сам себя,
(Laughter)
(Смех)
while my friends were serving without me overseas.
тогда как мои друзья несли службу за границей без меня.
00:03:52
But also, because I didn't know how to apply the things
Но ещё из-за того, что я не знал, как применить то,
I learned in the military to a civilian context.
чему я научился в армии, в гражданской жизни,
I mean that both practically and emotionally.
и в практическом и в эмоциональном отношениях.
Practically, I had to get a job.
Практически, мне нужно было найти работу.
And I was an Infantry Marine,
И я был морским пехотинцем,
00:04:03
where you're shooting machine guns and firing mortars.
который стреляет из пулемётов и бомбомётов.
There's not a lot of places you can put those skills in the civilian world.
Не так уж много мест в гражданском мире, где могут пригодиться эти навыки.
(Laughter)
(Смех)
Emotionally, I struggled to find meaning.
Эмоционально, мне было трудно найти смысл.
In the military, everything has meaning.
В армии всё имеет смысл.
00:04:15
Everything you do is either steeped in tradition
Всё, что ты делаешь, либо связано с традициями,
or has a practical purpose.
либо имеет прикладной смысл.
You can't smoke in the field
Ты не можешь курить на поле боя,
because you don't want to give away your position.
потому что не хочешь выдать свою позицию.
You don't touch your face -- you have to maintain
Ты не трогаешь лицо, потому что нужно поддерживать
00:04:24
a personal level of health and hygiene.
личный уровень здоровья и гигиены.
You face this way when "Colors" plays,
Вы стоите так, когда спускают знамя,
out of respect for people who went before you.
чтобы отдать дань уважения тем, кто был до вас.
Walk this way, talk this way because of this.
Хóдите так, говорите так, потому что.
Your uniform is maintained to the inch.
Твоё обмундирование в идеальном порядке.
00:04:34
How diligently you followed those rules spoke volumes
Твоё усердие в исполнении этих правил лучше любых слов
about the kind of Marine you were.
говорит о том, какой ты пехотинец.
Your rank said something about your history
Звание рассказывает кое-что о твоей истории
and the respect you had earned.
и том уважении, что ты заслужил.
In the civilian world there's no rank.
В гражданском мире нет званий.
00:04:44
Here you're just another body,
Ты просто ещё одно тело,
and I felt like I constantly had to prove my worth all over again.
и мне казалось, что я постоянно должен был доказывать свою ценность.
And the respect civilians were giving me while I was in uniform
Уважение, которое гражданские оказывали мне, когда я был в форме,
didn't exist when I was out of it.
исчезло, когда я её снял.
There didn't seem to be a ...
В этом не было...
00:04:55
a sense of community,
чувства общности,
whereas in the military, I felt this sense of community.
которое я испытывал в армии.
How often in the civilian world
Как часто в гражданском мире
are you put in a life-or-death situation with your closest friends
вы оказываетесь между жизнью и смертью с вашими ближайшими друзьями
and they constantly demonstrate that they're not going to abandon you?
и они неизменно доказывают, что не бросят тебя?
00:05:08
And meanwhile, at acting school ...
В то время как в актёрской школе...
(Laughter)
(Смех)
I was really, for the first time,
Я действительно впервые в жизни
discovering playwrights and characters and plays
открывал для себя драматургов, героев и пьесы,
that had nothing to do with the military,
которые не имели ничего общего с армией,

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

←предыдущая следующая→ ...

Просмотр видеоролика