StudyEnglishWords

4#

Моё отчаянное путешествие с контрабандистом, перевозящим мигрантов. Barat Ali Batoor - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика "Моё отчаянное путешествие с контрабандистом, перевозящим мигрантов". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 326 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

Фотожурналист Барат Али Батур жил в Афганистане до тех пор, пока опасная работа не вынудила его покинуть страну. Но для Батура, члена вытесненной этнической группы хазарейцев, возвращение домой в Пакистан также оказалось опасным. Найти безопасное место было не так просто, как купить билет на самолёт. Вместо этого ему пришлось заплатить перевозившему людей контрабандисту и проделать опасное путешествие на лодке вместе с другими мигрантами, искавшими убежища. Он задокументировал эти душераздирающие скитания по океану убедительными фотографиями.

страница 1 из 5  ←предыдущая следующая→ ...

00:00:11
I am a Hazara,
Я — хазареец,
and the homeland of my people is Afghanistan.
Like hundreds of thousands of other Hazara kids,
и Афганистан — родина моего народа.
Как и сотни тысяч других детей-хазарейцев,
I was born in exile.
The ongoing persecution and operation against the Hazaras
forced my parents to leave Afghanistan.
This persecution has had a long history going back to the late 1800s,
я родился в изгнании.
Постоянные гонения и кампании против хазарейцев
вынудили моих родителей покинуть Афганистан.
История гонений имеет длинную историю
and the rule of King Abdur Rahman.
He killed 63 percent of the Hazara population.
He built minarets with their heads.
Many Hazaras were sold into slavery,
and many others fled the country for neighboring Iran and Pakistan.
My parents also fled to Pakistan,
и связана с правлением короля Абдур Рахмана.
Он истребил 63% хазарейского населения.
Он воздвигал минареты из их черепов.
Многих хазарейцев продавали в рабство,
многие бежали из страны в соседние Иран и Пакистан.
Мои родители тоже бежали в Пакистан
and settled in Quetta, where I was born.
After the September 11 attack on the Twin Towers,
I got a chance to go to Afghanistan
for the first time, with foreign journalists.
I was only 18, and I got a job working as an interpreter.
After four years,
I felt it was safe enough to move to Afghanistan permanently,
and I was working there as a documentary photographer,
и обосновались в городе Кветта, где я и родился.
После террористической атаки на башни-близнецы 11 сентября
у меня впервые появился шанс поехать в Афганистан
с иностранными журналистами.
Мне было всего 18 лет, и я получил работу устного переводчика.
Через 4 года
переезд в Афганистан насовсем показался мне достаточно безопасным.
Я работал там фотографом-документалистом
00:01:25
and I worked on many stories.
One of the most important stories that I did
и делал репортажи о многих историях.
Одна из самых важных историй в моей работе
was the dancing boys of Afghanistan.
It is a tragic story about an appalling tradition.
It involves young kids dancing for warlords
and powerful men in the society.
These boys are often abducted or bought from their poor parents,
посвящена афганским мальчикам-танцорам.
Это трагическая история об ужасающей традиции.
Она касается маленьких мальчиков, танцующих для полевых командиров
и влиятельных в обществе людей.
Зачастую этих мальчиков похищают или выкупают у неимущих родителей,
and they are put to work as sex slaves.
This is Shukur.
He was kidnapped from Kabul by a warlord.
He was taken to another province,
where he was forced to work as a sex slave for the warlord and his friends.
When this story was published in the Washington Post,
а затем превращают в сексуальных рабов.
Это Шукур.
Он был похищен в Кабуле военным командиром.
Его привезли в другую провинцию,
где сделали сексуальным рабом военного командира и его друзей.
Когда эта история была опубликована в газете «Washington Post»,
I started receiving death threats,
мне начали угрожать расправой,
and I was forced to leave Afghanistan,
и я был вынужден покинуть Афганистан,
00:02:16
as my parents were.
как и мои родители.
Along with my family, I returned back to Quetta.
The situation in Quetta had changed dramatically since I left in 2005.
Once a peaceful haven for the Hazaras,
Вместе с семьёй я вернулся в Кветту.
Ситуация в Кветте сильно изменилась с тех пор, как я уехал в 2005 году.
Будучи когда-то мирным пристанищем для хазарейцев,
it had now turned into the most dangerous city in Pakistan.
Hazaras are confined into two small areas,
сейчас она превратилась в самый опасный город в Пакистане.
Места обитания хазарейцев ограничены двумя небольшими районами,
and they are marginalized socially, educationally, and financially.
This is Nadir.
I had known him since my childhood.
He was injured when his van was ambushed by terrorists in Quetta.
He later died of his injuries.
Around 1,600 Hazara members
их изолировали от общества, образования и финансово.
Это Надир.
Я знаю его с детства.
Он был ранен, когда его фургон попал в засаду террористов в Кветте.
Позже он умер от полученных ранений.
Около 1 600 хазарейцев
скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...