StudyEnglishWords

3#

Музей имени тебя. Джейк Бартон - видеоролик

Изучайте английский язык с помощью параллельных субтитров ролика " Музей имени тебя". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 526 книг и 1762 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 2 из 9  ←предыдущая следующая→ ...

00:02:06
and the beauty about it
в этом было своё очарование,
is that I believe that there's something after life.
потому что я верю, что после смерти есть иная жизнь.
You can see it in Pedro.
Вы бы поняли, увидев Педро.
[Danny Perasa to his wife Annie Perasa married 26 years]
[Денни Пераса – своей жене Энни Пераса, с которой они женаты 26 лет]
Danny Perasa: See, the thing of it is,
Денни Пераса: Видишь ли, дело в том,
00:02:21
I always feel guilty when I say "I love you" to you,
что я всегда чувствовал себя виноватым, когда говорил «Я люблю тебя»,
and I say it so often. I say it to remind you
а говорил я это часто. Я хотел напомнить тебе,
that as dumpy as I am, it's coming from me,
что каким бы унылым я не был, я говорю от всего сердца,
it's like hearing a beautiful song from a busted old radio,
это то же самое, что слушать прекрасную песню на старом радио,
and it's nice of you to keep the radio around the house.
и я рад, что ты продолжаешь её слушать.
00:02:36
(Laughter)
(Смех)
[Michael Wolmetz with his girlfriend Debora Brakarz]
[Майкл Волметц со своей девушкой Деборой Бракарц]
Michael Wolmetz: So this is the ring that my father gave to my mother,
Майкл Волметц: Это кольцо мой отец подарил моей матери,
and we can leave it there.
положим его здесь.
And he saved up and he purchased this,
Он экономил, чтобы купить его
00:02:48
and he proposed to my mother with this,
и сделать моей матери предложение,
and so I thought that I would give it to you
я подумал, что могу подарить его тебе,
so that he could be with us for this also.
и таким образом отец будет как будто с нами.
So I'm going to share a mic with you right now, Debora.
Я собираюсь передать тебе микрофон, Дебора.
Where's the right finger?
Где твой пальчик?
00:03:00
Debora Brakarz: (Crying)
Дебора Бракарц: (Плачет)
MW: Debora, will you please marry me?
МВ: Дебора, ты выйдешь за меня?
DB: Yes. Of course. I love you.
ДБ: Да. Конечно. Я люблю тебя.
(Kissing)
(Целуются)
MW: So kids, this is how your mother and I got married,
МВ: Так, дети, я сделал предложение вашей маме
00:03:16
in a booth in Grand Central Station with my father's ring.
в кабинке у Центрального вокзала, подарив кольцо отца.
My grandfather was a cab driver for 40 years.
Мой дедушка работал таксистом в течение 40 лет.
He used to pick people up here every day.
Каждый день он подбирал здесь людей.
So it seems right.
Так что всё правильно.
Jake Barton: So I have to say
Джейк Бартон: Вообще-то
00:03:28
I did not actually choose those individual samples to make you cry
я выбрал именно эти видеоклипы не для того, чтобы вы расплакались,
because they all make you cry.
хотя они все такие.
The entire project is predicated on this act of love
В основе всего проекта лежит любовь,
which is listening itself.
та, которую можно услышать.
And that motion of building an institution
Создание памятника
00:03:40
out of a moment of conversation and listening
воспоминаний и разговоров —
is actually a lot of what my firm, Local Projects,
то, чем занимается моя фирма, Local Projects,
is doing with our engagements in general.
наравне с другими проектами.
So we're a media design firm, and we're working
Как компания по медиадизайну мы работаем
with a broad array of different institutions
со многими компаниями,
00:03:51
building media installations for museums and public spaces.
создающими медиаинсталляции для музеев и общественных мест.
Our latest engagement is the Cleveland Museum of Art,
Наше последнее сотрудничество — с Музеем искусств Кливленда,
скачать в HTML/PDF
share