4#

Мы ещё люди, если роботы помогают воспитывать наших детей? Sarah Blaffer Hrdy - видеоролик

Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Мы ещё люди, если роботы помогают воспитывать наших детей?". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2826 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

ИИ меняет то, как мы работаем, — но может ли он также изменить то, что делает нас людьми? В этом проникновенном выступлении эволюционный антрополог Сара Блаффер Хрди объясняет, как мозг человека формировался миллионы лет совместным уходом за детьми и взаимной поддержкой сообществ, и задаёт провокационный вопрос: если роботы будут воспитывать следующее поколение, не потеряем ли мы эмпатию, которая определяет нашу сущность?

страница 1 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:00:00
I guess you've already figured out.
Думаю, вы уже поняли.
Like it or not,
Нравится вам это или нет,
artificial intelligence is going to change the nature
искусственный интеллект изменит характер
of human work.
работы людей.
But will it change human nature?
Но изменит ли он человеческую природу?
00:00:12
That's going to depend on what we do with it.
Это будет зависеть от того, что мы с ним сделаем.
Right away,
Прямо сейчас
the mother and the grandmother in me wants to know,
мать и бабушка во мне хотят знать,
oh, hey, can we program robots
а можем ли мы программировать роботов,
to help us care for our sleep-depriving,
чтобы они помогали нам ухаживать за нашими лишающими сна
00:00:27
time-consuming babies?
и забирающими много времени малышами?
That's before the evolutionary anthropologist in me cautions,
Это прежде, чем антрополог-эволюционист во мне предостережёт:
oh, shouldn't we first ask why such costly, costly,
не стоит ли нам сначала спросить, почему вообще такие очень дорогостоящие
slow-maturing babies evolved in the first place?
и медленно развивающиеся детки оказались на первом месте?
For that, we need to go back,
Для этого нам нужно вернуться
00:00:48
oh, six million years
аж на шесть миллионов лет назад,
to when humans last shared a common ancestor with other apes.
когда у людей в последний раз был общий предок с другими обезьянами.
Babies back then,
Младенцев того времени,
like this common chimpanzee baby today,
как и этого обычного детёныша шимпанзе сегодня,
would have to be held in skin-to-skin contact.
приходилось держать в контакте кожа к коже.
00:01:05
Never out of touch, not for a minute of the day or night,
Никогда не теряя связи с ним
ни на минуту дня или ночи,
for months after birth.
в течение месяцев после рождения.
Nursed for years.
Ухаживая за ним годами.
It just seemed natural to assume that among the bipedal apes
Казалось естественным предположить, что среди двуногих обезьян
in the line leading to the genus Homo,
из линии, ведущей к роду Homo,
00:01:23
babies could similarly expect single-mindedly dedicated maternal care.
младенцы могли бы также рассчитывать на целеустремлённую материнскую заботу.
Until, that is,
До тех пор,
anthropologists figured out how hard it would have been
пока антропологи не выяснили, как трудно было бы двуногим обезьянам,
for bipedal apes with only Stone Age tools to survive
имеющим только инструменты каменного века, выжить
and escape extinction in the face of climate change
и избежать вымирания в условиях изменения климата
00:01:48
and other Pleistocene perils.
и других опасностей плейстоцена.
To stay fed and manage to still rear their helpless, helpless,
Чтобы прокормить и вырастить своих пока ещё беспомощных и медленно
slow-maturing babies,
развивающихся малышей,
mothers needed help.
матерям нужна была помощь.
Unless male and female group members
Если бы также группы соседей мужского и женского пола
00:02:04
other than the mother,
кроме самих матерей
allomothers, had helped to care for and provision babies
не помогали ухаживать за младенцами и кормить их,
there is no way we humans could have evolved.
мы, люди, не смогли бы эволюционировать.
Fortunately for us,
К счастью для нас,
as brains were getting bigger
по мере того, как мозг становился больше
00:02:19
and distinctively human prefrontal cortices were taking shape,
и ясно формировалась префронтальная кора головного мозга человека,
our ancestors were increasingly sharing food
наши предки всё больше делились едой
and sharing care of children.
и делили заботу о детях.
Neural circuits,
Нейронные цепи,
crucial for mutual understanding,
играющие важнейшую роль в обеспечении взаимопонимания,
00:02:35
co-evolved right along with shared care.
развивались параллельно с совместным уходом и заботой.
Fast forward to the ever faster-changing modern world,
Даже в современном стремительно меняющемся мире
mothers still labor to help support their families,
матери продолжают трудиться, чтобы поддерживать свои семьи,
as mothers always have.
как матери всегда и делали.
But many no longer live in mutually supportive communities.
Но многие из них уже не живут во взаимодополняющих сообществах.
00:02:54
With kin far away
Так как родственники далеко,
and even with dads helping more,
и даже если папы помогают больше,
allomothers were in short supply.
других помощников матерям не хватало.
Good daycare, even if available,
Хороший детский сад, пусть и доступный,
скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...