3#

Мягкие роботы — невероятный потенциал. Giada Gerboni - видеоролик

Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Мягкие роботы — невероятный потенциал". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

Роботы спроектированы для скорости и точности. Но их жёсткость часто ограничивает их использование. Инженер-биомедик Джада Гербони проливает свет на последние достижения в области «мягкой робототехники», новой области, целью которой является создание пластичных машин, имитирующих природу, например робота-осьминога. Узнайте больше о том, какую важную роль в хирургии, медицине и нашей повседневной жизни могут играть «мягкие роботы».

страница 1 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:00:01
So, robots.
Итак... Роботы.
Robots can be programmed
Роботы призваны
to do the same task millions of times with minimal error,
выполнять одинаковые задачи миллионы раз с минимальным числом ошибок.
something very difficult for us, right?
Что очень сложно для людей, верно?
And it can be very impressive to watch them at work.
Очень занятно смотреть, как они работают.
00:00:14
Look at them.
Посмотрите на них!
I could watch them for hours.
Я могу смотреть на них часами.
No?
Нет?
What is less impressive
Но положение может измениться,
is that if you take these robots out of the factories,
если перенести робота за стены фабрики,
00:00:24
where the environments are not perfectly known and measured like here,
где окружающая обстановка не упорядочена и не организована идеально,
to do even a simple task which doesn't require much precision,
чтобы выполнить даже элементарную задачу, не требующую сверхточности...
this is what can happen.
И вот что происходит.
I mean, opening a door, you don't require much precision.
Например, для открытия двери не нужна большая точность.
(Laughter)
(Смех)
00:00:38
Or a small error in the measurements,
Или небольшая ошибка в измерениях —
he misses the valve, and that's it --
и он промахнулся мимо вентиля...
(Laughter)
(Смех)
with no way of recovering, most of the time.
Часто без шансов на восстановление.
So why is that?
Так в чём причина?
00:00:49
Well, for many years,
В течение многих лет
robots have been designed to emphasize speed and precision,
роботы совершенствовались в скорости и точности,
and this translates into a very specific architecture.
что отражалось в особенностях их конструкции.
If you take a robot arm,
Возьмём роботизированную руку —
it's a very well-defined set of rigid links
это определённая структура взаимосвязанных частей
00:01:01
and motors, what we call actuators,
и моторов-приводов,
they move the links about the joints.
которые перемещаются друг относительно друга.
In this robotic structure,
Для такой структуры
you have to perfectly measure your environment,
требуется чётко организованное пространство,
so what is around,
просчитанная среда.
00:01:10
and you have to perfectly program every movement
Важно предусмотреть и запрограммировать каждое движение
of the robot joints,
частей робота,
because a small error can generate a very large fault,
потому что даже маленькая погрешность может спровоцировать сбой.
so you can damage something or you can get your robot damaged
Можно что-то повредить или вывести робота из строя,
if something is harder.
если случается что-то серьёзное.
00:01:24
So let's talk about them a moment.
Давайте поразмышляем об этом.
And don't think about the brains of these robots
Только не думайте о мозге этих роботов
or how carefully we program them,
или о том, достаточно ли хорошо мы их программируем.
but rather look at their bodies.
Давайте посмотрим на их корпус.
There is obviously something wrong with it,
Что-то явно с ними не так...
00:01:37
because what makes a robot precise and strong
Потому что то, что делает робота точным и сильным,
also makes them ridiculously dangerous and ineffective in the real world,
также делает его ужасно неэффективным в реальном мире,
because their body cannot deform
так как он не обладает пластичностью,
or better adjust to the interaction with the real world.
не может подстраиваться для взаимодействия с окружающей средой.
So think about the opposite approach,
Что, если подойти с другой стороны,
00:01:54
being softer than anything else around you.
стать мягче, чем окружающие объекты?
Well, maybe you think that you're not really able to do anything if you're soft,
Может показаться, что невозможно что-либо делать, если ты слишком мягкий.
probably.
Возможно.
Well, nature teaches us the opposite.
Однако природа демонстрирует обратное.
For example, at the bottom of the ocean,
Например, на дне океана,
00:02:09
under thousands of pounds of hydrostatic pressure,
под многотонным гнётом гидростатического давления,

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...