3#

Научите учителей создавать магию. Christopher Emdin - видеоролик

Изучение английского языка с помощью параллельных субтитров ролика "Научите учителей создавать магию". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2765 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 2 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

00:02:34
but you're also describing these powerful educators.
и тут же описываешь этих мощных преподавателей.
If you're thinking about the world of education
Если задуматься о мире образования —
or urban education in particular,
конкретно, городского образования, —
these guys will probably cancel each other out,
эти люди друг друга нейтрализуют,
and then we'll be okay."
и всё будет хорошо».
00:02:44
The reality is, the folks I described
Реальность в том, что описанные мною
as the master teachers,
мастера-преподаватели,
the master narrative builders,
мастера-повествователи,
the master storytellers
мастера-рассказчики
are far removed from classrooms.
исключены из классных комнат.
00:02:56
The folks who know the skills about how to teach
Те, кто владеет навыками преподавания
and engage an audience
и увлекает аудиторию,
don't even know what teacher certification means.
даже не знают, что такое сертификат учителя.
They may not even have the degrees
У них, может, даже нет степеней,
to be able to have anything
которые хоть как-то
00:03:08
to call an education.
можно назвать образованием.
And that to me is sad.
И, на мой взгляд, это печально.
It's sad because the people who I described,
Печально, потому как описанные мною люди,
they were very disinterested in the learning process,
были совсем не заинтересованы в процессе обучения,
want to be effective teachers,
но хотят стать эффективными учителями,
00:03:20
but they have no models.
только у них нет примера.
I'm going to paraphrase Mark Twain.
Перефразирую Марка Твена.
Mark Twain says that proper preparation,
Марк Твен сказал, что должная подготовка
or teaching,
или преподавание
is so powerful that it can turn bad morals to good,
имеет такую силу, что может изменить плохую мораль на хорошую,
00:03:30
it can turn awful practices into powerful ones,
превратить ужасные методы в действенные,
it can change men and transform them
изменить людей
into angels.
и сделать из них ангелов.
The folks who I described earlier
Те люди, каких я ранее описал,
got proper preparation in teaching,
получили должную преподавательскую подготовку
00:03:42
not in any college or university,
не в колледже или университете,
but by virtue of just being in the same spaces of those who engage.
но в силу того, что были там же, где и те, кто увлекал их.
Guess where those places are?
Угадайте, где это?
Barber shops,
В парикмахерских,
rap concerts, and most importantly,
на рэп-концертах и, самое важное,
00:03:56
in the black church.
в негритянской церкви.
And I've been framing this idea called Pentecostal pedagogy.
Я создавал идею, называемую Пятидесятническая педагогика.
Who here has been to a black church?
Кто бывал в негритянской церкви?
We got a couple of hands.
Есть пара рук.
You go to a black church,
Заходите вы в такую церковь,
00:04:07
their preacher starts off
там проповедник начинает свою проповедь
and he realizes that he has to engage the audience,
и понимает, что должен увлечь аудиторию,
so he starts off with this sort of wordplay
потому он, чаще всего,
in the beginning oftentimes,
начинает со, своего рода, игры слов,
and then he takes a pause,
затем останавливается на мгновение
00:04:16
and he says, "Oh my gosh, they're not quite paying attention."
и думает: «О, Боже, они совсем не слушают!»
So he says, "Can I get an amen?"
Потому он вопрошает: «Скажем Аминь?»
Audience: Amen.
Аудитория: «Аминь».
Chris Emdin: So I can I get an amen? Audience: Amen.
Крис Эмдин: Так скажем Аминь? Аудитория: Аминь.
CE: And all of a sudden, everybody's reawoken.
Крис Эмдин: Внезапно, все очнулись.
00:04:27
That preacher bangs on the pulpit for attention.
Проповедник встаёт на кафедру, чтобы обратить на себя внимание.
He drops his voice at a very, very low volume
Он сильно понижает голос,

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share